"l'appui des activités de" - Traduction Français en Arabe

    • دعم أنشطة
        
    Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة.
    Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة.
    Le Bureau à Entebbe assure l'exécution des tâches de sécurité aérienne à l'appui des activités de la MONUC à l'aéroport d'Entebbe et dans la région de l'Ituri. UN ويضطلع المكتب التابع للبعثة في عنتيبي بمهام سلامة الطيران في دعم أنشطة البعثة في مطار عنتيبي ومنطقة إيتورى.
    12 réunions ont été organisées à l'appui des activités de surveillance et de sensibilisation menées grâce à l'assistance technique et au renforcement des capacités. UN عقد 12 اجتماعا من أجل دعم أنشطة الرصد والدعوة من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Elle tient à rendre un hommage tout particulier à tous les États qui ont apporté leurs contributions volontaires à l'appui des activités de l'Organisation. UN وأردفت قائلة إنها تودّ أن تثني بوجه خاص على الدول التي قدّمت إسهامات طوعية لأجل دعم أنشطة المنظمة.
    9. Il fallait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED. UN ٩ - وينبغي بذل مزيد من الجهود لتعبئة الموارد من أجل دعم أنشطة التعاون التقني في اﻷونكتاد.
    d) Une meilleure affectation des ressources aux domaines de recherche prioritaires, notamment l'appui des activités de recherche dans les pays en développement; UN )د( تحسين عملية تخصيص اﻷموال لمجالات البحوث الحرجية ذات اﻷولوية، بما في ذلك دعم أنشطة البحوث في البلدان النامية؛
    VIII. RÔLE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET DE L'OSCE CONCERNANT l'appui des activités de LA COMMISSION UN ثامنا - دور اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا في دعم أنشطة اللجنة
    Le plan d'ensemble pour 2015 prévoit de poursuivre et d'amplifier les progrès réalisés en 2014, et de mettre en place des niveaux de services plus robustes et des accords contractuels à long terme à l'appui des activités de la Mission. UN وتتمثل الخطة العامة لعام 2015 في ترسيخ التقدم المحرز في عام 2014 والبناء عليه، وإدخال مستويات خدمات أقوى وترتيبات تعاقدية طويلة الأجل من أجل دعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    3. Le PNUD a pris des mesures initiales pour renforcer sa capacité de remplir son rôle à l'appui des activités de lutte contre la désertification dans le monde entier, surtout dans le cadre de la Convention. UN ٣ - اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخطوات اﻷولية لتعزيز قدرته على إنجاز دوره في دعم أنشطة مكافحة التصحر في العالم أجمع، ولاسيما في إطار الاتفاقية.
    20. Dans la discussion qui suit, de nombreuses délégations se déclarent en faveur des différentes composantes de la stratégie, notamment la mise en place de réseaux sociaux qui jouent un rôle important à l'appui des activités de protection. UN 20- وفي المناقشات التي تلت ذلك البيان أعرب العديد من الوفود عن تأييدهم لمختلف عناصر هذه الاستراتيجية، لا سيما تطوير شبكات اجتماعية تقوم بدور هام في دعم أنشطة الحماية.
    Quinze bureaux de pays font état du résultat commun qui est d'intégrer la coopération du PNUD dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres donateurs au titre du DIS 3 — Promouvoir des programmes qui fassent le lien entre les opérations de secours et le développement à l'appui des activités de consolidation de la paix d'une manière coordonnée. UN وأبلغ ١٥ مكتبا قطريا عن نتيجة مشتركة تتمثل في إدماج تعاون البرنامج اﻹنمائي في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين في مجال الدعم الاستراتيجي ٣: تعزيز برامج تسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية بغية دعم أنشطة بناء السلام على نحو متناسق.
    De nombreux orateurs se sont félicités des contributions des donateurs à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED en dépit de l'actuelle crise économique et financière. UN 16 - وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    157. Au cours des débats, les délégations ont examiné les efforts déployés au niveau national et en collaboration, afin d'utiliser les techniques spatiales à l'appui des activités de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe. UN 157- وفي سياق المناقشة، استعرض الوفود الجهود الوطنية والتعاونية في مجال استخدام التكنولوجيات الفضائية في دعم أنشطة التأهّب للكوارث والتصدّي لها.
    Il serait bon que chaque organisme des Nations Unies définisse clairement des critères et des orientations pour l'utilisation des fonds inscrits au budget-programme ordinaire à l'appui des activités de CTPD. UN 49 - وسيكون من المفيد لكل منظمة تابعة للأمم المتحدة وضع معايير ومبادئ توجيهية واضحة لاستعمال أموال الميزانية البرنامجية العادية في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    16. De nombreux orateurs se sont félicités des contributions des donateurs à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED en dépit de l'actuelle crise économique et financière. UN 16- وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    2. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'élaborer un guide technique explicitant les lois types révisées à l'appui des activités de formation et de sensibilisation destinées à son personnel des bureaux régionaux et de pays, et de veiller à ce que les lois types soient accessibles et aisément compréhensibles pour les États Membres; UN 2- تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يضع دليلا تقنيا يشرح القوانين النموذجية المنقّحة بغرض دعم أنشطة تدريب موظفيه في المكاتب الإقليمية والقُطرية وإذكاء وعيهم، وضمان تيسير إطلاع الدول الأعضاء على هذه القوانين النموذجية وفهمها لها؛
    Dans le cadre de l'engagement que nous avons pris en vue de renforcer la contribution du secteur privé pour appuyer les activités de l'ONU, nous avons le plaisir d'annoncer que nous allons accueillir une conférence sur le rôle du secteur privé dans l'appui des activités de l'ONU, qui se tiendra à Doubaï à la mi-octobre. UN وفي إطار التزامنا بتعزيز مساهمة القطاع الخاص في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة، يسعدنا اﻹعلان عن استضافتنا لمؤتمر حول " دور القطاع الخاص في دعم اﻷمم المتحدة " والمزمع انعقاده في إمارة دبي بمنتصف تشرين اﻷول/أكتوبر القادم، وذلك تماشيا مع توجهاتنا في مواصلة عقد سلسلة من المؤتمرات والمعارض اﻹقليمية والدوليــة في المجـــالات الثقافيــة
    L'allocation des ressources disponibles a été guidée par deux facteurs : l'appui des activités de protection des civils (y compris l'aménagement de camps de protection des civils) et le déploiement et l'intégration rapides des renforts de troupe et d'unités de police. UN واستندت قرارات تخصيص الموارد المتاحة إلى عاملين هما دعم أنشطة حماية المدنيين (بما في ذلك بناء مخيمات الحماية) وسرعة نشر الوحدات العسكرية والشرطية التي توافدت بكثافة للانضمام إلى البعثة واستيعاب هذه الوحدات في مواقع البعثة وتوفير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus