"l'appui financier du" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم مالي من
        
    • الدعم المالي من
        
    • دعما ماليا من
        
    • بمساعدة مالية من
        
    • وبدعم مالي من
        
    • على دعم مالي من
        
    • بدعم تمويلي من
        
    • الدعم المالي المقدم من
        
    Le processus de planification a reçu l'appui financier du Gouvernement et de divers donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وحظيت عملية التخطيط بدعم مالي من الحكومة ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La mise en œuvre de ces deux projets bénéficie de l'appui financier du Fonds pour la réalisation des OMD. UN وينفَّذ كلا المشروعين بدعم مالي من صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous envisageons de lancer le premier cours de formation au Népal, au printemps prochain, avec l'appui financier du Japon. UN ونعتزم إطلاق أول دورة تدريبية في نيبال في فصل الربيع المقبل، بدعم مالي من اليابان.
    Ce programme reçoit l'appui financier du Gouvernement danois. UN ويتلقى هذا البرنامج الدعم المالي من الحكومة الدانمركية.
    Ses travaux ont été coordonnés par des chercheurs de l'Institut, Wolfgang Lutz et Mahendra Shah et il a bénéficié de l'appui financier du FNUAP, du Gouvernement autrichien et de la Fondation MacArthur. UN وتولى تنسيق الفريق عالمان من المعهد هما فولفغانغ لوتز وماهيندرا شاه، وتلقى دعما ماليا من صندوق الأمم المتحدة للسكان وحكومة النمسا ومؤسسة ماك آرثر.
    Ces activités qui entrent dans le cadre de la mise en œuvre du communiqué conjoint ont été menées par le Bureau avec l'appui financier du Fonds. UN وقد اضطلع المكتب المتكامل بهذه الأنشطة الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك بمساعدة مالية من صندوق بناء السلام.
    Avec l'appui financier du Royaume-Uni, une équipe constituée par le King's College (Londres), réalise actuellement une étude portant sur la défense future du Timor oriental, les besoins en matière de sécurité et leurs implications pratiques et financières. UN وبدعم مالي من المملكة المتحدة، يقوم فريق شكلته الكلية الملكية بلندن في الوقت الراهن بدراسة احتياجات تيمور الشرقية فيما يتعلق بالدفاع والأمن، والآثار العملية والمالية على هذه الاحتياجات.
    Il bénéficie de l'appui financier du Gouvernement burkinabé et de divers donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وحصل على دعم مالي من الحكومة البوركينابية ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Un expert britannique est chargé de la réalisation du projet avec l'appui financier du Ministère de l'intérieur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord; UN ويضطلع بالمشروع خبير بريطاني بدعم مالي من وزارة الداخلية البريطانية؛
    Avec l'appui financier du Fonds commun, on prépare un atlas mondial des produits de base. UN ويجري حالياً إعداد أطلس سلعي عالمي بدعم مالي من الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    La Mission a donc poursuivi le programme de désarmement avec l'appui financier du PNUD. UN وبالتالي، اضطرت البعثة إلى مواصلة برنامج نزع السلاح بدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ces travaux s'effectueront en collaboration avec le Groupe de travail sur la transformation des conflits créé à l'Université d'Helsinki, avec l'appui financier du Gouvernement finlandais. UN وسيتم الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع الفريق العامل المعني بتحويل المنازعات بجامعة هلسنكي، بدعم مالي من حكومة فنلندا.
    Avec l'appui financier du Gouvernement canadien, le Programme s'était poursuivi dans les Caraïbes et avait été étendu aux pays d'Amérique latine. UN واستمر تنفيذ البرنامج في الكاريبي، بدعم مالي من حكومة كندا، ووُسِّع نطاقه ليشمل بلدان أمريكا اللاتينية.
    Pour réduire l'acuité du problème du chômage, trois centres d'appel seront créés avec l'appui financier du Gouvernement indien. UN وفي سبيل تخفيف حدة مشكلة البطالة سيجري إنشاء ثلاثة مراكز لجوء بدعم مالي من حكومة الهند.
    57. Les délégations, conscientes du succès avec lequel le FENU avait mobilisé l'appui financier du secteur privé, ont considéré la croissance générale des recettes et de l'exécution comme un témoignage de confiance envers les programmes du FENU. UN 57 - وسلَّمت الوفود بنجاح صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الدعم المالي من القطاع الخاص وفي تحقيق النمو الشامل في الإيرادات والتنفيذ باعتبار ذلك آية على الثقة في برامج الصندوق.
    57. Les délégations, conscientes du succès avec lequel le FENU avait mobilisé l'appui financier du secteur privé, ont considéré la croissance générale des recettes et de l'exécution comme un témoignage de confiance envers les programmes du FENU. UN 57 - وسلَّمت الوفود بنجاح صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الدعم المالي من القطاع الخاص وفي تحقيق النمو الشامل في الإيرادات والتنفيذ باعتبار ذلك آية على الثقة في برامج الصندوق.
    Grâce à l'appui financier du projet GEEP (Projet concernant l'équité et l'égalité entre les sexes), un bureau équipé d'un ordinateur a été ouvert à l'intention des femmes de deux communautés locales. UN وباستخدام الدعم المالي من مشروع " جيب " ، تم فتح المكتب وتجهيزه بحاسوب من أجل المرأة داخل مجتمعين محليين.
    Dans ces écoles, qui bénéficient de l'appui financier du Ministère de l'éducation, les membres des minorités apprennent leur propre langue et pratiquent leur religion. UN وفي هذه المدارس التي تتلقى دعما ماليا من وزارة التعليم، يتعلم التلاميذ من الأقليات لغاتهم الخاصة ويمارسون شعائر دياناتهم.
    Ce projet a bénéficié de l'appui financier du Gouvernement canadien. UN وتلقى المشروع دعما ماليا من حكومة كندا.
    Des centres d'information et de formation sur le trafic de transit ont été mis en place avec l'appui financier du PNUD. UN وأُنشئت بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مراكز للاستعلام والتدريب في مجال حركة المرور العابر.
    L'UNU exécute depuis 1983 un projet de formation et de recherche en micro—électronique et dans des domaines connexes, de concert avec le Centre international de physique théorique et avec l'appui financier du Gouvernement italien. UN وتضطلع جامعة اﻷمم المتحدة، منذ عام ٣٨٩١، بتنفيذ مشروع للتدريب والبحث في مجال الالكترونيات الدقيقة والمجالات ذات الصلة بالاشتراك مع المركز الدولي للفيزياء النظرية وبدعم مالي من حكومة ايطاليا.
    Compte tenu de la situation économique désastreuse qui prévaut dans le territoire palestinien occupé, l'appui financier du monde arabe et celui du monde entier est absolument nécessaire pour que les institutions palestiniennes puissent continuer à fonctionner. UN وفي ظل الوضع الاقتصادي المتردي في الأرض الفلسطينية المحتلة، هناك حاجة ماسة للحصول على دعم مالي من العالم العربي والمجتمع الدولي على نحو أوسع لكفالة استمرار عمل المؤسسات الفلسطينية.
    En prévision des consultations, le Département des opérations de maintien de la paix avait, avec l'appui financier du PNUD, dépêché une mission de deux semaines dans le pays afin de fournir une assistance technique au BINUCA et à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وقبل إجراء المشاورات، أوفدت إدارة عمليات حفظ السلام بعثة دامت أسبوعين، بدعم تمويلي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتقديم المساعدة التقنية إلى مكتب بناء السلام وفريق الأمم المتحدة القطري.
    La réunion a pu se tenir grâce à l'appui financier du Gouvernement canadien. UN وقد تسنى عقد الاجتماع من خلال الدعم المالي المقدم من حكومة كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus