"l'appui juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم القانوني
        
    • والدعم القانوني
        
    • دعم قانوني
        
    • الدعم القضائي
        
    • بالدعم القانوني
        
    l'appui juridique et administratif est assuré par la Section de l'appui juridique aux Chambres, dont il sera question à propos du Greffe. UN ويتولى القسم القانوني للدوائر الوارد وصفه على حدة تحت قلم المحكمة، توفير الدعم القانوني وخدمات الأمانة.
    L'examen des besoins du Greffe a fait apparaître qu'il n'était pas nécessaire de prévoir de services d'appui administratif généraux au sein du Groupe de l'appui juridique. UN ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني.
    Le Groupe de l'appui juridique, qui est décrit séparément aux paragraphes 74 à 80 ci-dessous, facilite les travaux. UN ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه.
    Le Greffe comprend un groupe de la presse et de l'information, un groupe de la sécurité et un groupe de l'appui juridique. UN ويشمل مكتب المسجل وحدات للصحافة واﻹعلام، واﻷمن والسلامة والدعم القانوني.
    Tous les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs services d'achat bénéficient en temps utile de l'appui juridique nécessaire et à ce qu'une partie des effectifs en place reçoivent la formation en droit nécessaire à l'exercice de l'activité d'achat. UN ينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين ضمان أن تحصل خدمات الشراء لدى كل منهم على دعم قانوني مناسب في حينه، وأن يتلقى بعض موظفيهم الحاليين تدريبا على الجوانب القانونية للشراء. مبادرة التدريب على الشراء
    Avant sa création, la plupart de l'appui juridique était fourni par Fokupers. UN وقبل هذا، كانت فوكوبيرز تقدم معظم الدعم القانوني.
    Le montant du préjudice est de 381 273 dollars et le Bureau de l'appui juridique a engagé un recours; UN وبلغ مجموع الخسارة 273 381 دولارا، وقد باشر مكتب الدعم القانوني إجراءات استرداد المبلغ.
    Le Bureau de l'appui juridique a été saisi de l'affaire et le montant susmentionné a été remboursé; UN وقد أحيلت القضية إلى مكتب الدعم القانوني وتم استرداد المبالغ.
    Cela est très dommage car, tant qu'il en sera ainsi, les décideurs n'apporteront pas aux coopératives l'appui juridique et autre dont elles ont absolument besoin. UN وهذا مما يؤسف له ﻷن استمرار هذا الوضع سيجعل صانعي القرارات لا يقدمون إلى التعاونيات الدعم القانوني وغيره الذي يحتاجونه إلى أبعد الحدود.
    79. Le Groupe de l'appui juridique demande trois postes pour des services de secrétariat à l'appui des activités de chaque chambre. UN ٧٩ - تطلب وحدة الدعم القانوني ثلاث وظائف سكرتارية لدعم أنشطة كل دائرة من دوائر المحكمة.
    Parmi les mesures qui s'imposent, on peut citer le renforcement de l'appui juridique fourni aux femmes, l'information en matière de droits de l'homme, la sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes, la formation de l'ensemble des responsables concernés et l'organisation d'actions de mobilisation au niveau local. UN وينبغي لهذه الجهود أن تشمل زيادة الدعم القانوني المرأة، والتثقيف والتوعية بحقوق الإنسان للمرأة، وتدريب جميع الموظفين المعنيين وتعبئة المجتمعات المحلية.
    l'appui juridique aux juges de la Chambre a été perturbé tout au long du procès, non seulement en raison du départ de fonctionnaires, mais aussi parce que nombre d'entre eux ont dû mener de front d'autres affaires. UN وطوال فترة المحاكمة، كان الدعم القانوني المقدم لقضاة الدائرة يفتقر إلى الاستمرارية، وذلك ليس فقط بسبب ترك الموظفين عملهم في المحكمة، ولكن أيضا بسبب اضطرار العديد من الموظفين للعمل في قضايا أخرى.
    En particulier, les spécialistes de la DLR ont proposé de fournir une assistance pour tout ce qui avait trait à l'appui juridique à la mise en place de la base législative nécessaire à l'utilisation de ces données en Ukraine. UN وعلى وجه الخصوص، عرض أخصائيو المركز الألماني تقديم مساعدة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب الدعم القانوني لإنشاء أساس تشريعي لاستخدام تلك البيانات في أوكرانيا.
    Ce soutien inclut l'appui juridique et psychosocial ainsi que l'assistance en vue de l'obtention du statut de résident en Suisse, quand des dangers sont perçus en relation avec le pays d'origine. UN ويقدم خدمات تشمل الدعم القانوني والنفسي وكذلك المساعدة فيما يتعلق بمركز الإقامة في سويسرا والأخطار المنتظرة فيما يتصل ببلد المنشأ.
    Il ne permet pas de financer les deux postes d'administrateurs proposés par les autres scénarios, ce qui signifie que le secrétariat sera dans une large mesure moins à même des services aussi nombreux et de qualité équivalente dans le domaine de l'appui juridique et de l'aide à l'application. UN وهو لا يتيح تمويل وظيفتين من الفئة الفنية مقترحتين ضمن السيناريوهين الآخرين، مما يحدّ كثيراً من قدرة الأمانة على تقديم نوعية وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني والإنفاذ.
    Ce niveau d'effectif proposé permettrait au Secrétariat d'élaborer et de mettre en œuvre tous les nouveaux projets d'assistance technique et d'assurer, aussi bien en qualité qu'en quantité, la prestation des services dans le domaine de l'appui juridique. UN وهذا المستوى المقترح لجدول الموظفين سيمكن الأمانة من وضع وتنفيذ جميع مشاريع المساعدة التقنية الجديدة ويكفل نوعية وكمية الخدمات في مجالات الدعم القانوني.
    Tout au long du procès, l'appui juridique apporté aux juges de la Chambre a été perturbé, non seulement en raison du départ de fonctionnaires, mais aussi parce que nombre d'entre eux ont dû mener de front d'autres affaires. UN وطوال سير المحاكمة، كان الدعم القانوني المقدم إلى قضاة الدائرة دعما متقطعا ليس فقط بسبب مغادرة الموظفين للمحكمة، وإنما أيضا بسبب الحاجة إلى العديد من الموظفين للإسهام في قضايا أخرى.
    Section des directives et de l'appui juridique UN قسم التوجيه في مجال السياسات والدعم القانوني
    57. Le Bureau du Greffier est constitué de trois groupes, le groupe de la presse et de l'information, le groupe de la sécurité et de la sûreté, et le groupe de l'appui juridique. UN ٥٧ - يتكون مكتب المسجل من ثلاث وحدات هي مكتب شؤون الصحافة واﻹعلام، وخدمات اﻷمن والسلامة، والدعم القانوني.
    Malgré cette évolution favorable, les ressources financières et humaines font généralement défaut, et nombre de pays continuent d'éprouver des difficultés à affermir leur mécanisme de coordination multipartite ou à investir concrètement dans des mesures de réduction des risques au-delà des stratégies et de la coordination institutionnelle, avec l'appui juridique nécessaire. UN 12 - وعلى الرغم من هذا التوجه الإيجابي، فكثيرا ما تكون الموارد المالية والبشرية شحيحة كما أن استدامة آليات تنسيق أصحاب المصلحة المتعددين أو القيام باستثمار حقيقي في تدابير الحد من المخاطر يتجاوز الاستراتيجيات والتنسيق المؤسسي، مع دعم قانوني ملائم، ما برحت تشكل تحديا للعديد من البلدان.
    Le groupe de l'appui juridique disposerait d'un juriste et d'un assistant administratif, et les services linguistiques se composeraient d'un chef et d'un assistant administratif. UN وستحتاج وحدة الدعم القضائي إلى مساعدة موظف قانوني ومساعد إداري، بينما ستتألف دائرة اللغات من رئيس مساعد وموظف إداري.
    l'appui juridique nécessaire est également fourni aux juges d'appel de La Haye dans l'exercice de leurs fonctions au service du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN كما يزود قضاة الاستئناف في لاهاي بالدعم القانوني اللازم لأداء مهامهم المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus