Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي. |
Les pourparlers de paix directs nous rappellent qu'il est important de renforcer l'appui politique et financier international en vue de l'édification de l'État palestinien. | UN | إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance de l'appui politique et financier que l'État partie apporte à ces instances dans l'accomplissement de leur mandat. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه الدولة الطرف لهذه الهيئات كي تضطلع بولاياتها. |
Il se félicite de l'appui politique et financier que le Centre continue de recevoir de la région. | UN | ومن دواعي غبطته أن المنطقة تواصل مد المركز بالدعم السياسي والمالي. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie coordonnera également l'appui politique et financier que la communauté internationale prête aux institutions somaliennes naissantes. | UN | وسيعمل المكتب أيضا على تنسيق الدعم السياسي والمالي المقدم من المجتمع الدولي إلى المؤسسات الصومالية الناشئة. |
Il proclame avec force la nécessité pressante d'accroître l'appui politique et financier pour lutter contre l'analphabétisme. | UN | كما يُقدِّم حججا قوية فحواها أن زيادة الدعم السياسي والمالي لمعالجة الأمية هي حاجة ماسة. |
La délégation égyptienne souligne l'importance qu'il y a à mobiliser l'appui politique et financier nécessaire pour le Comité afin qu'il puisse poursuivre ses travaux. | UN | ويشدد وفد بلده على أهمية حشد الدعم السياسي والمالي الضروري للجنة حتى تستطيع مواصلة عملها. |
Il se félicite de l'appui politique et financier que le Centre continue de recevoir de la région. | UN | وهو يشعر بالاغتباط لتواصل الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه المنطقة إلى المركز. |
À cet égard, nous avons besoin de l'appui politique et financier continu de la communauté internationale pour assurer son adoption. | UN | وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة. |
Il demande à la Directrice exécutive de l'INSTRAW pour quelle raison il est essentiel à l'Institut de pouvoir compter sur l'appui politique et financier de l'Assemblée générale en 2005. | UN | وسألت مديرة المعهد عن مدى الأهمية التي تُعلقها على الحصول على الدعم السياسي والمالي من الجمعية العامة في عام 2005. |
Le Comité directeur lui-même centre ses travaux sur l'examen des moyens d'accroître l'appui politique et financier en faveur du développement de l'Afrique. | UN | ويركز الفريق التوجيهي نفسه على النظر في طرق ووسائل تعزيز الدعم السياسي والمالي. |
Il souhaitait aussi solliciter l'appui politique et financier des États en question pour permettre à la Commission de s'acquitter du mandat confié par le Conseil de sécurité. | UN | كما أنه أراد الحصول على الدعم السياسي والمالي من جانب الدول المعنية حتى تستطيع اللجنة النهوض بما كلفه بها مجلس اﻷمن. |
Il traite directement avec les donateurs et les États au plus haut niveau pour obtenir l'appui politique et financier pour le HCR. | UN | وهو يتفاعل بصورة مباشرة مع الجهات المانحة والدول على مستوى عالٍ لضمان تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المفوضية. |
Le Bureau du Haut Représentant assure la coordination d'ensemble, la sensibilisation de l'opinion publique et la mobilisation de l'appui politique et financier en faveur de l'examen à mi-parcours. | UN | ويقوم مكتب الممثل السامي بالتنسيق العام، وأنشطة الدعوة، وتعبئة الدعم السياسي والمالي لاستعراض منتصف المدة. |
Cela étant, pour que l'ONU soit effectivement au service de l'humanité, il faut que les États changent leur manière habituelle de percevoir les choses et fournissent tout l'appui politique et financier qui lui donnera les moyens d'accomplir sa mission. | UN | ولكن لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من خدمة البشرية بكفاءة، فمن الضروري أن تغير الدول من مفاهيمها التقليدية وأن تمنح الدعم السياسي والمالي الكامل حتى تتوافر للمنظمة الموارد الكافية لتنفيذ مهمتها. |
L'objet de cette réunion était de mieux faire prendre conscience des différentes dimensions de ce problème et d'encourager la communauté internationale à coopérer davantage et à renforcer l'appui politique et financier qu'elle apporte aux activités des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وعقد هذا الاجتماع على هيئة محفل لزيادة الوعي الدولي بمختلف أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية، والتماس المزيد من الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال، والتشجيع على زيادة التــعاون الـدولي. |
Toutefois, ma délégation voudrait réitérer sa position selon laquelle, aussi nombreuses qu'elles soient, les réformes des mécanismes d'appui et de gestion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne seront pas suffisantes sans l'appui politique et financier requis pour garantir le succès de ces opérations. | UN | بيد أن وفدي يعيد تأكيد موقفه بأن أي قدر من إصلاح آليات الأمم المتحدة لدعم وإدارة حفظ السلام لن يكون كافيا إن لم يسنده الدعم السياسي والمالي اللازم لكفالة نجاح جهود حفظ السلام. |
J'espère qu'à leur prochaine conférence à Paris et par la suite, les donateurs apporteront en grand nombre l'appui politique et financier nécessaire. | UN | وآمل أن تتقدم طائفة كبيرة من المانحين بالدعم السياسي والمالي في مؤتمر باريس القادم وما بعده. |
b) Sensibiliser davantage l'opinion publique, mettre l'accent sur les questions de fond et accroître l'appui politique et financier. | UN | (ب) في البلدان المانحة: زيادة وعي الجمهور والمعرفة الموضوعية بالقضايا وتعبئة مزيد من الدعم السياسي والموارد اللازمة للعمل. |
Les bons offices du Secrétaire général, qui ont abouti à des résultats encourageants en relevant les défis auxquels se heurte la communauté internationale, méritent l'appui politique et financier des États Membres. | UN | واختتم بقوله إن المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وما حققته من نتائج مشجعة في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، تستحق الدعم المالي والسياسي للدول الأعضاء. |
Il se félicite de l'appui politique et financier que le Centre continue de recevoir de la région. | UN | ويعرب عن سروره للدعم المالي والسياسي المستمر الذي يتلقاه المركز من المنطقة. |
5.61 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les prestataires fournissent les biens et services dans les délais voulus; et les États Membres fourniront l'appui politique et financier nécessaire. | UN | 5-61 يُـنتظـر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن يقوم البائعون والموردون بتوفير السلع والخدمات في الوقت المحدد؛ وأن تقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي ومن الموارد. |
Les programmes correspondants ainsi que ceux ayant trait à l'atténuation de la pauvreté et à la modernisation de l'État dépendront néanmoins aussi de l'appui politique et financier du Gouvernement. | UN | ويتطلب ذلك أيضا أن تحظى تلك البرامج وبرامج تخفيف حدة الفقر وتحديث الدولة بدعم سياسي ومالي من الحكومة. |