"l'appui possible" - Traduction Français en Arabe

    • دعم ممكن
        
    • الدعم الممكن
        
    • قدر من الدعم
        
    • المساعدة في حدود قدراتها
        
    Le Secrétariat continuera de lui fournir tout l'appui possible pour les travaux importants qui l'attendent dans l'année à venir. UN وقال إن الأمانة تقف على أهبة الاستعداد للاستمرار في تقديم كل دعم ممكن لعمل اللجنة المهم في العام المقبل.
    Mon Gouvernement continuera de coopérer pleinement avec le Comité et apportera tout l'appui possible à cette importante instance. UN وستواصل حكومة بلادي التعاون التام مع اللجنة، وستقدم كل دعم ممكن لهذه الهيئة الهامة.
    L'OCI est fermement convaincue qu'une approche interactive prenant en considération l'intérêt des familles doit faire partie intégrante des stratégies de développement, pour bien montrer que la famille mérite tout l'appui possible. UN وقال إن المنظمة تعرب عن اقتناعها الراسخ بأنه ينبغي أن يتبع في استراتيجيات التنمية نهج تفاعلي يراعي احتياجات الأسرة، ما يضفي المصداقية على الرأي القائل إن الأسرة تستحق أقوى دعم ممكن.
    Ma délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. UN إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان.
    Aussi le mouvement coopératif mérite-t-il que les décideurs lui apportent tout l'appui possible. UN ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن.
    Je tiens à terminer en renouvelant la détermination de ma délégation à apporter tout l'appui possible dans la mesure de nos ressources limitées à la cause de la renaissance de l'Afrique. UN وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا.
    Il a instamment demandé au Conseil de sécurité de fournir tout l'appui possible à cet effet. UN وحث الممثل الخاص مجلس الأمن على توفير أقصى قدر من الدعم لهذا الغرض.
    Je compte que le groupe des Amis saura maintenir son unité et apporter à mon Représentant spécial tout l'appui possible à cet égard. UN وإنني أعول على مجموعة الأصدقاء للإبقاء على وحدة صفهم وتقديم كل دعم ممكن إلى ممثلي الخاص في هذا الصدد.
    Mais nous connaissons tous les limites actuelles de cette jeune Union, et nous devons lui apporter tout l'appui possible. UN إلا أننا نعرف جميعا القيود الراهنة التي تحيط بهذا الاتحاد الأفريقي الوليد. وعلينا أن نهبه كل دعم ممكن.
    Aussi lançons-nous un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse tout l'appui possible aux efforts du peuple zimbabwéen pour relever l'économie. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي أن يقدم كل دعم ممكن لشعب زمبابوي في جهوده لإنعاش اقتصاده.
    Nous vous apporterons, ainsi qu'aux autres membres du Bureau, tout l'appui possible dans l'exercice de vos responsabilités. UN وسوف نقدم كل دعم ممكن إليكم وإلى الأعضاء الآخرين في المكتب خلال اضطلاعكم بمسؤولياتكم.
    Nous offrirons tout l'appui possible à l'ONU pour réaliser les objectifs de la Conférence de Rio, y compris le développement durable, et pour relever en UN وسنقدم كل دعم ممكن إلى اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف مؤتمر ريو، بما في ذلك التنمية المستدامة، وسنقوم على نحو متزامن باستشفاف المشاكل الجديدة في هذا الميدان.
    Le Pakistan a toujours soutenu la juste lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et établir une patrie indépendante. Nous avons continué d'apporter tout l'appui possible au peuple palestinien pour qu'il récupère sa souveraineté sur les territoires occupés. UN لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة.
    La délégation canadienne engage vivement les autres organes intéressés à aider la Commission à s'acquitter de son mandat dans ce domaine et invite le Secrétariat à fournir à la Commission tout l'appui possible. UN وقال إن وفده يحث الهيئات اﻷخرى المعنية بهذه القضية على مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها في ذلك المجال ويشجع اﻷمانة العامة على تقديم كل دعم ممكن إلى اللجنة.
    À cet égard, il importe de fournir tout l'appui possible à M. Nowak, qui est l'expert de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question des personnes disparues. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم الدعم الممكن إلى السيد نواك خبير لجنة حقوق اﻹنسان المعني بدراسة مسألة المفقودين.
    Je demande à l'ONU et à ses institutions humanitaires de fournir tout l'appui possible aux pays et peuples affectés. UN وأدعو اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنسانية إلى تقديم كل الدعم الممكن للبلدان والشعوب المنكوبة.
    Mon gouvernement va continuer à coopérer pleinement avec le Comité et à fournir tout l'appui possible à cet organe important. UN وستواصل حكومتي التعاون الكامل مع اللجنة، وستقدم كل الدعم الممكن لتلك الهيئة الهامة.
    Le Japon apportera tout l'appui possible pour assurer le succès du Congrès. UN وستقدم اليابان كل الدعم الممكن لجعل المؤتمر ناجحا.
    L'Organisation des Nations Unies est résolue à apporter tout l'appui possible à la tenue de ces élections en temps voulu et à leur succès. UN والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم جميع أشكال الدعم الممكن لكفالة إجراء هذه الانتخابات بنجاح وفي حينها.
    L'Inde apportera tout l'appui possible au Centre de Katmandou afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat et lui fournira l'aide financière nécessaire à cette fin. UN وستقدم الهند كل الدعم الممكن إلى مركز كاتماندو حتى يتسنى له الوفاء بولايته وستقدم مساهمة مالية في ذلك الصدد.
    Jusqu'à la fin de son mandat, la FIAS III s'emploiera à fournir tout l'appui possible dans les limites de ses moyens. UN وبالنسبة لما تبقى من مدة ولاية القوة الدولية، ستركز القوة الدولية الثالثة للمساعدة الأمنية في هذه الظروف على توفير أقصى قدر من الدعم في حدود وسائلها وإمكاناتها.
    15. La SFOR continue d'apporter tout l'appui possible aux organisations civiles internationales présentes sur place. UN ١٥ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار تقديم المساعدة في حدود قدراتها للمنظمات الدولية العاملة في مسرح العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus