L'Ambassadrice Kennedy et moi-même vous adressons tous nos vœux pour la conduite des travaux de cette instance et vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de notre délégation. | UN | فأنا والسفيرة كندي نتمنى لكم التوفيق في قيادة أعمال هذا المؤتمر؛ ويمكنكم الاعتماد على الدعم الكامل من وفدنا. |
Nous lui souhaitons plein succès dans son mandat à la tête de cet organe et l'assurons de l'appui sans réserve de notre délégation. | UN | وإننا نتمنّى له فترة ولاية ناجحة في قيادة هذه الهيئة، ونؤكد له الدعم الكامل من وفدنا. |
Vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de la délégation bélarussienne. | UN | ويمكنكم التعويل على الدعم الكامل من وفد بيلاروس. |
Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد. |
Nous sommes convaincus que les projets proposés recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | ونحن متأكدون أن المشاريع المقترحة ستتمتع بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
À cette fin, je vous assure de l'appui sans réserve de ma délégation. | UN | ولهذه الغاية، أؤكد لكم كامل دعم وفدي. |
L'exécution réussie du programme exigera l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | ويتطلب نجاح تنفيذ البرنامج دعما كاملا من جانب المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, la décision collective de l'Afrique de disposer d'une représentation de deux sièges dans la catégorie des membres permanents mérite l'appui sans réserve de tous les États Membres. | UN | وفي هذا السياق، فإن القرار الجماعي ﻷفريقيا بأن تكون ممثلة بمقعدين في فئة العضوية الدائمة يستحق التأييد الكامل من لدن جميع الدول اﻷعضاء. |
Je suis sûr de pouvoir compter sur l'appui sans réserve de tous les membres de la Conférence du désarmement alors que nous étudierons les possibilités qui s'offrent à nous. | UN | وإني لواثق من أننا في استكشافنا للفرص القائمة لنا أن نعتمد على الدعم الكامل من جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Nous vous adressons tous nos vœux de réussite et tenons à vous assurer de l'appui sans réserve de la délégation de la Fédération de Russie. | UN | إننا نتمنى لك كل التوفيق ويمكنك التعويل على الدعم الكامل من الإتحاد الروسي. |
Il ne faut pas oublier que le consensus sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 repose sur l'appui sans réserve de la communauté internationale, fondé sur un véritable partenariat. | UN | وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا الى شراكة حقيقية. |
Il ne faut pas oublier que le consensus sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 repose sur l'appui sans réserve de la communauté internationale, fondé sur un véritable partenariat. | UN | وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا إلى شراكة حقيقية. |
La Commission était appelée à jouer un rôle central en guidant le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale avec l'appui sans réserve de ses membres. | UN | وأضاف قائلا ان اللجنة تضطلع بالدور الرئيسي في توجيه برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، مع الدعم الكامل من جميع أعضائه. |
Il ne faut pas oublier que le consensus qui s'est fait sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 repose sur l'appui sans réserve de la communauté internationale, fondé sur un véritable partenariat. | UN | وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا الى شراكة حقيقية. |
Je tiens à l'assurer de l'appui sans réserve de ma délégation alors qu'il assume la responsabilité essentielle d'unir les États Membres autour de notre quête commune d'un monde plus humain, plus sûr, plus uni et plus prospère. | UN | وأود أن أطمئنه إلى الدعم الكامل من وفد بلدي، فيما هو يؤدي مسؤوليته الجسيمة لتوحيد الدول الأعضاء سعيا إلى تحقيق الهدف المشترك، وهو إيجاد عالم أكثر إنسانية وأمنا واتحادا وازدهارا. |
Par conséquent, le NEPAD mérite l'appui sans réserve de la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, car il s'agit d'un élément important de la mise en ouvre des Objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. | UN | وبالتالي فإن الشراكة الجديدة تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة، نظرا لأنها عنصر هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Il revient principalement aux Etats membres de la zone de réaliser ces objectifs, mais, étant donné leur portée, on devrait pouvoir compter sur l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | إن مسؤولية تحقيق أهداف المنطقة تقــع في المقام اﻷول على عاتق دولها اﻷعضاء، ولكن بالنظر إلى نطاق هذه اﻷهداف، ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل من المجتمـع الدولــي. |
M. von WITTKE (Allemagne) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, comme c'est la première fois que ma délégation prend la parole sous votre distinguée présidence, je voudrais vous adresser mes félicitations les plus sincères et vous assurer de l'appui sans réserve de ma délégation. | UN | السيد فون فيتك (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، لما كانت هذه المرة الأولى التي يأخذ فيها وفد بلدي الكلمة في ظل رئاستكم الموقرة، أود أن أعرب عن تهنئاتي الخالصة لكم وأتعهد بالدعم الكامل من وفد بلدي. |
À cet égard, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de notre instance de négociation, de vous adresser nos vœux de réussite et de vous assurer de l'appui sans réserve de notre délégation dans l'exercice de votre mandat. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أهنئكم بمناسبة انتخابكم لرئاسة هيئتنا التفاوضية وأتمنى لكم النجاح وأؤكد لكم كامل دعم وفد بلدي في أدائكم لولايتكم. |
Le cheminement de la Côte d'Ivoire vers la réconciliation nationale mérite l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | 40 - وتستحق خطوات كوت ديفوار نحو المصالحة الوطنية دعما كاملا من المجتمع الدولي. |