"l'arène politique" - Traduction Français en Arabe

    • الساحة السياسية
        
    • الحلبة السياسية
        
    • الميدان السياسي
        
    • المعترك السياسي
        
    • معترك السياسة
        
    Du terrain à l'arène politique internationale, elle renforce l'influence des peuples des forêts sur les décisions qui les concernent. UN وتعمل المؤسسة في الميدان وعلى الساحة السياسية الدولية من أجل تعزيز تأثير شعوب الغابات على القرارات التي تمس مصالحها.
    Elle exige des concepts novateurs, élaborés et approuvés au plus haut niveau politique, avec la participation des principaux acteurs de l'arène politique internationale. UN وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية.
    La pénurie de femmes dans l'arène politique est due principalement à trois facteurs profondément enracinés dans la culture italienne. UN يعود النقص بصفة رئيسية في تمثيل الإناث في الساحة السياسية إلى ثلاثة عوامل متأصلة بعمق في الثقافة الإيطالية:
    Mais, hum, s'il gagne lors de sa première incursion dans l'arène politique, j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier. Open Subtitles و لكن إن نجح في هذه المعركة الأولى في الحلبة السياسية أخشى بأنه سوف يطور هذا الطعم القوي و يقوم بالتهام العالم بأسره
    Les hommes politiques de nos campagnes attendent beaucoup de vous dans l'arène politique nationale. Open Subtitles كُلّ شخص في سياسةِ الريفِ يَتطلّعُ و يَتوقِّع أشياء عظيمة منك في الميدان السياسي الوطنيِ.
    Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    De son côté, l'Équateur souligne dans son rapport que les femmes qui se lancent en politique se heurtent à des préjugés culturels fortement ancrés dans les partis politiques et l'esprit de leurs dirigeants en ce qui concerne leur participation à l'arène politique, historiquement considérée comme relevant de la sphère publique, et donc réservée aux hommes. UN 32 - ومن تقرير إكوادور يتبين أن " النساء اللائي يدخلن معترك السياسة يواجهن انتقادات اجتماعية مترسخة بقوة لدى الأحزاب السياسية وزعمائها حيال اقتحامهن عالم السياسة، الذي جرت العادة على اعتباره من مجالات العمل العام، وبالتالي مقصورا على الرجال.
    La participation politique des femmes ne s'est pas améliorée et les femmes demeurent marginalisées dans l'arène politique. UN 98 - لم تحقق المشاركة السياسية للمرأة أي تقدم ملحوظ، لأن المرأة ظلت مهمشة في الساحة السياسية.
    L'intervention des femmes dans l'arène politique en Papouasie-Nouvelle-Guinée a été lente et progressive, avant comme après l'accession du pays à l'indépendance. UN كان اشتراك المرأة في الساحة السياسية في بابوا غينيا الجديدة عملية بطيئة ومتدرجة، قبل نيل الاستقلال وبعده.
    Vous êtes ravissante mais n'entrez pas dans l'arène politique. Open Subtitles أنت جميلة جداً ، ولكن فكرى مرتين قبل دخول الساحة السياسية
    Même si elle a été créée dans à une époque différente et dans des circonstances bien différentes et en dépit des nombreuses contraintes pesant sur elle, l'ONU a toujours cherché à s'adapter aux changements survenus dans l'arène politique internationale. UN واﻷمم المتحدة، مع أنها أنشئت فــي عصــر مختلــف وفي ظل ظروف مختلفة، وبالرغم من قيود عديدة مفروضة عليها، لا تزال تسعى دائما إلى تكييف نفسها مع التغيرات على الساحة السياسية الدولية.
    69. La lutte des femmes namibiennes pour l'égalité entre les sexes ne se joue pas seulement aux niveaux social et juridique, mais aussi dans l'arène politique. UN 69- لا يقتصر كفاح المرأة في ناميبيا من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستويين الاجتماعي والقانوني فحسب بل إنه يطال كذلك الساحة السياسية.
    Ni le système éducatif, ni les médias, ni la famille n'encouragent ou aident les femmes à pénétrer l'arène politique. UN ذلك أن النظام الانتخابي، ووسائط الإعلام، وكذلك الأسرة ليست مؤيدة على الإطلاق ولا تشجع الجهود التي تبذلها المرأة للدخول إلى الساحة السياسية.
    On ne saurait nier qu'en Malaisie les femmes ont fait d'énormes progrès dans l'arène politique et le domaine public. UN 96 - ولا يمكن إنكار ما حققته المرأة الماليزية من خطوات واسعة على الساحة السياسية والعامة.
    Secrétaires politiques L'insuffisance des données ventilées par sexe a beaucoup gêné les efforts qui ont été faits en vue de fournir des analyses détaillées de la présence des Malaisiennes dans l'arène politique. UN 120 - إن عدم وجود بيانات كاملة مصنفة بحسب نوع الجنس ما زال يضعف إلى كبير المحاولات الرامية إلى إجراء تحليلات مفصلة بشأن اشتراك المرأة الماليزية في الساحة السياسية.
    À l'heure actuelle, il semble que ce qui fait principalement obstacle à l'entrée et à la représentation des femmes dans l'arène politique, ce sont leurs obligations familiales, les exigences de leur carrière et les interdits sociaux. UN ويبدو في هذه اللحظة أن العقبات الرئيسية في طريق زيادة اشتراك المرأة في الساحة السياسية تتمثل في مسؤوليات الأسرة الملقاة على عاتق المرأة ومتطلبات العمل المهني والمحظورات الاجتماعية.
    D'emblée, je tiens à souligner que, contrairement à ce que disent souvent les médias internationaux, l'arène politique en Israël n'est pas divisée entre ceux qui veulent la paix et ceux qui veulent la guerre. UN أود بادئ ذي بدء أن أشدد على أن الحلبة السياسية في إسرائيل، بعكس ما يشاع عنها في وسائط الإعلام الدولية، ليست منقسمة بين الذين يسعون إلى السلام والذين يسعون إلى الحرب.
    Cela dit, d'aucuns sont d'avis que les femmes pourraient jouer un rôle plus actif dans l'arène politique si, au lieu de devoir leur élection à la discrimination positive, elles se faisaient élire par la voie ordinaire dans leurs circonscriptions électorales. UN ومع ذلك، فقد اقترح أن النساء قد يتمكنّ من لعب دور أكثر فعالية في الحلبة السياسية لو تخلين عن مقاعد العمل الإيجابي لشغل مقاعد عادية على صعيد المناطق.
    En effet, lorsque la possibilité a été donnée à diverses femmes de se lancer dans l'arène politique avec le soutien des trois partis ayant déjà participé aux campagnes électorales de ces 10 dernières années, les mouvements de femmes ont peu fait pour les appuyer de façon visible et énergique, gâchant ainsi la possibilité d'une représentation politique féminine plus intense et peut être meilleure. UN والواقع أنه عندما كانت تتاح للنساء فرصة دخول الحلبة السياسية في الأحزاب الثلاثة المنغمسة في التنافس الانتخابي في العامين الماضيين، لم تكن الحركات النسائية تبذل سوى أقل النشاط من أجل دعم موقفها بشكل ظاهر ونشط، وبذلك ضاعت عليها فرص الحصول على تمثيل سياسي للمرأة أوسع وربما أفضل.
    L'assassinat et le harcèlement de journalistes, les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, la censure et la désinformation délibérée par les médias publics et privés contrecarrent l'objectif démocratique consistant à permettre à la population de se faire des opinions responsables et d'agir en conséquence dans l'arène politique. UN فقتل الصحفيين ومضايقتهم، والأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وما تمارسه الحكومة ووسائط الإعلام في القطاع الخاص من رقابة وتضليل إعلامي متعمد يؤدي إلى إحباط الهدف الديمقراطي المتمثل في تمكين السكان من تكوين آراء مسؤولة يمكن التصرف على أساسها في الميدان السياسي.
    Tout en notant une légère augmentation du nombre de femmes élues au Parlement, le Comité se déclare préoccupé par le fait que le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité demeure faible dans l'arène politique, la magistrature et la fonction publique. UN 168 - وفي حين تلاحظ اللجنة حدوث زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات إلى البرلمان، فإنها تعرب عن قلقها لأن عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار ما زال منخفضا في الميدان السياسي والهيئة القضائية والخدمة المدنية.
    Tout en notant une légère augmentation du nombre de femmes élues au Parlement, le Comité se déclare préoccupé par le fait que le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité demeure faible dans l'arène politique, la magistrature et la fonction publique. UN 168 - وفي حين تلاحظ اللجنة حدوث زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات إلى البرلمان، فإنها تعرب عن قلقها لأن عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار ما زال منخفضا في الميدان السياسي والهيئة القضائية والخدمة المدنية.
    Certains États ont mis en place des programmes de mentorat dont l'accès n'est pas limité aux femmes d'un seul parti afin de donner aux nouvelles venues dans l'arène politique les compétences nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN ووضعَ بعض الدول برامج توجيه شاملة لجميع الأحزاب السياسية من أجل تزويد النساء اللواتي يدخلن المعترك السياسي بالمهارات اللازمة لأداء أدوارهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus