Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن مسألة القابلية للتحكيم موضوع ينبغي أيضا أن ينظر فيه الفريق العامل. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق أيضاً على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
185. l'arbitrabilité, a-t-on dit, était aussi une question importante à examiner en priorité. | UN | 185- وذُكر أن موضوع قابلية التحكيم مسألة هامة ينبغي أن تحظى أيضا بالأولوية. |
Il ne serait donc peut-être pas indiqué d'autoriser une juridiction étatique de prendre une décision sur l'arbitrabilité de l'objet du litige à ce stade de la procédure. | UN | ولذا فإن السماح للمحكمة بأن تبتّ بقرارها بشأن جواز التحكيم في المسألة موضوع المنازعة قد لا يكون مناسبا في تلك المرحلة من سير الإجراءات. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق أيضاً على أن ينظر الفريق العامل كذلك في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Il a aussi décidé de garder à son ordre du jour la question de l'arbitrabilité et celle du règlement des conflits en ligne. | UN | وأوضح أن الفريق قرر أيضا الإبقاء على مسألة القابلية للتحكيم وحل النـزاعات على الإنترنت مدرجة على جدول أعماله. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
4. l'arbitrabilité, a-t-on dit, était aussi une importante question à examiner en priorité. | UN | 4- ورُئي أن موضوع القابلية للتحكيم مسألة هامة ينبغي أن تحظى هي أيضاً بالأولوية. |
On a déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. | UN | وقيل إن على الفريق العامل أن يقرر ما إن كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، ربما بوضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إن كان ينبغي أن تُعيَّن المواضيع غير القابلة للتحكيم في الحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
Il a été suggéré d'entreprendre une étude de la question de l'arbitrabilité et d'autres formes de modes alternatifs de règlement des litiges dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité. | UN | وذُكر أنه يمكن أن تجرى دراسة لمسألة القابلية للتحكيم وسائر أشكال السبل البديلة لتسوية النـزاعات في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار. |
S'agissant des travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, le Maroc est favorable à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. Il encourage aussi cette dernière à examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة في ميدان تسوية المنازعات التجارية، قال إن المغرب يحبذ تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، كما أنه يشجع اللجنة على دراسة مسألة القابلية للتحكيم. |
L'autorité de nomination choisie, une juge nationale, a expliqué que les juridictions nationales étant saisies de la question de l'arbitrabilité du litige, elle refusait d'agir avant que cette question ne soit tranchée. | UN | وقد أوضحت سلطة التعيين المتفق عليها، وهي قاضية بإحدى المحاكم الوطنية، أن قابلية التحكيم في المنازعة ما زالت معروضة على المحاكم الوطنية، ومن ثم فقد امتنعت عن تعيين المحكّمين إلى حين الحسم في المسألة. |
L'appelant a aussi soulevé la question de l'arbitrabilité de la cause, arguant que la sentence n'avait pas été examinée sous cet angle en première instance. | UN | وأثار المستأنف أيضا مسألة قابلية التحكيم في القضية، مدّعيا أنَّ المحكمة الابتدائية لم تنظر في القرار الصادر من هذه الزاوية. |
352. Selon certains avis, il pourrait être utile d’inclure la question de l’arbitrabilité dans le programme de travail, ou pour le moins de prier le secrétariat d’étudier cette question plus avant. | UN | 352- وأبديت آراء مؤداها أنه قد يكون من المفيد إدراج قابلية التحكيم في برنامج العمل أو على الأقل إحالة الموضوع الى الأمانة لإجراء مزيد من الدراسة بشأنه. |
La première question qui s'est posée était celle de savoir si un tribunal pouvait décider de l'arbitrabilité du litige suite à une requête aux fins d'annuler la notification d'arbitrage. | UN | وكانت القضية الأولى الناشئة هي ما إذا كان يُمكن للمحكمة أن تبتّ في جواز التحكيم في المنازعة بناء على طلب يُلتمس فيه استصدار أمر بإلغاء إخطار التحكيم. |
Le troisième juge était en désaccord et a estimé qu'il ne serait pas justifié que la Cour tranche immédiatement sur l'arbitrabilité du litige, notamment parce que l'appelant n'avait présenté aucun élément tendant à montrer que sa requête n'était pas une simple tactique d'atermoiement. | UN | أمَّا القاضي الثالث فقد اختلف مع القاضيين المذكورين في الرأي مؤكدا أنَّ من غير اللائق أن تبت المحكمة فورا في جواز التحكيم في المنازعة، لا سيما وأنَّ المدّعي لم يقدم أية أدلة تنزع إلى إظهار أنَّ طلبه لم يكن مجرد وسيلة للتأخير. |