Accès à des mécanismes de règlement des différends tels que l'arbitrage international | UN | الوصول، لتسوية النزاعات، الى اﻵليات الخارجية ومنها التحكيم الدولي بشأن المنازعات |
La Cour internationale de Justice est l'aboutissement de cette première manifestation de l'arbitrage international moderne. | UN | وكانت محكمة العدل الدولية نتاجا لتلك الجهود الأولى التي بذلت في مجال التحكيم الدولي الحديث. |
Le Recueil de jurisprudence établi par le secrétariat de la CNUDCI est extrêmement utile pour les utilisateurs de l'arbitrage international. | UN | والموجز الذي تعده أمانة الأونسيترال فيما يتصل بالقانون له قيمة عظيمة لدى الجهات التي تلتجئ إلى التحكيم الدولي. |
Elle semblerait également en contradiction avec la nature transnationale de l'arbitrage international. | UN | كما سيبدو هذا التفسير متناقضا كذلك مع الطبيعة عبر الوطنية للتحكيم الدولي. |
Vice-Président chargé de l'arbitrage international à la Cour arabe d'arbitrage créée par l'Association arabe de l'arbitrage international, Paris, depuis 1991. | UN | نائب رئيس محكمة التحكيم العربية التي تقوم بالتحكيم الدولي والتي أنشأها الاتحاد العربي للتحكيم الدولي، باريس، منذ 1991. |
18. l'arbitrage international en luimême peut exiger beaucoup de ressources et de compétences, ce qui peut placer les pays en développement en position défavorable. | UN | 18- والتحكيم الدولي بحد ذاته يمكن أن يتطلب الكثير من حيث الموارد والخبرة، مما قد يبخس حق الأطراف من البلدان النامية. |
Le recours automatique à l'arbitrage international était possible mais devrait être plus généralisé. | UN | فاللجوء التلقائي إلى التحكيم الدولي متاح ولكن ينبغي نشره على نطاق أوسع. |
Et il a aussi fait preuve d'un dynamisme sans précédent pour faire respecter les droits afférents aux AII par l'arbitrage international. | UN | وبلغت العملية حركية لم يسبق لها مثيل على صعيد إنفاذ الحقوق ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية في سياق التحكيم الدولي. |
Dans cet esprit, la Croatie et la Slovénie se sont mises d'accord l'an dernier pour régler le différend frontalier qui les opposait de longue date, en recourant à l'arbitrage international. | UN | وبهذه الروح، اتفقت كرواتيا وسلوفينيا في السنة الماضية على حلّ نزاعهما الحدودي القديم من خلال التحكيم الدولي. |
En italien Traduction du titre: l'arbitrage international en Italie après la réforme de 2006. | UN | بالإيطالية. ترجمة العنوان بالعربية: التحكيم الدولي في إيطاليا بعد الإصلاح الذي جرى في عام 2006. |
l'arbitrage international a longtemps été considéré comme le meilleur moyen de traiter et de régler les litiges entre investisseurs et États. | UN | ومنذ أمد بعيد، يُنظر إلى التحكيم الدولي باعتباره الطريقة المثلى لتناول المنازعات بين المستثمرين والدول وتسويتها. |
Participant au Séminaire sur l'arbitrage international organisé par la Chartered Institute of Arbitrators, à Hong Kong. | UN | حضور الحلقة الدراسية عن التحكيم الدولي التي عقدها معهد المحكّمين القانونيين في هونغ كونغ. |
Le commentaire devrait demander instamment aux États d'accepter le recours à l'arbitrage international et d'adhérer ou de devenir parties aux traités en question. | UN | وينبغي في التعليق حث الحكومات على أن تقبل التحكيم الدولي وأن تعتمد المعاهدات ذات الصلة أو تصبح أطرافا فيها. |
En effet, elle a résolu deux de ses problèmes de manière pacifique sur un plan bilatéral, et un troisième en recourant à l'arbitrage international. | UN | والواقع أنها حلت اثنتين من مشاكلها سلميا على أساس ثنائي وثالثة عن طريق التحكيم الدولي. |
Aussi la délégation allemande attend-elle avec intérêt le rapport que présentera le secrétariat sur les questions soulevées par l'arbitrage international non régi par la Convention de New York de 1958. | UN | ولهذا أعرب وفده عن اﻷمل في الاطلاع على تقرير اﻷمانة عن مسائل التحكيم الدولي التي لا تنظمها اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨. |
Il leur semble également qu'il faudrait adapter les règles de l'arbitrage international à l'évolution de la technologie. | UN | وقالت إن من المهم أيضا تكييف القواعد المتعلقة بإجراءات التحكيم الدولي مع التكنولوجيا المعاصرة. |
On a fait remarquer que ces injonctions avaient un effet négatif sur l'arbitrage international, en augmentant à la fois son coût et sa complexité. | UN | ولوحظ أن لتلك الأوامر الزاجرة تأثيرا سلبيا على التحكيم الدولي وأنها تزيد من تكلفته وتعقُّـده. |
Les accords internationaux d'investissements comportent plus souvent désormais des clauses en vertu desquelles les États acceptent de soumettre tout litige à l'arbitrage international. | UN | وفي اتفاقات الاستثمار بين الدول، توجد أحكام توافق بمقتضاها الدول على أن تتقدم للتحكيم الدولي في حالة شيوع نزاع بينهما. |
Il a consacré une grande partie de ses activités professionnelles récentes à l'arbitrage international. | UN | وقد كرس معظم نشاطه المهني في الآونة الأخيرة للتحكيم الدولي. |
De l'avis de l'ensemble de la Commission, la nomination d'experts nationaux de l'arbitrage international aiderait le secrétariat à mener ses travaux à bien. | UN | ورأت اللجنة عموما أن تعيين خبراء وطنيين معنيين بالتحكيم الدولي سيساعد الأمانة على إنجاز عملها. |
J'ai l'intention d'exercer en tant que spécialiste du droit international public, du droit administratif international et de l'arbitrage international. | UN | وأعتزم مزاولة نشاط في مجال القانون الدولي العام والقانون اﻹداري الدولي والتحكيم الدولي. |
Un certain nombre de règlements d'institutions privées concernant l'arbitrage international prévoient par défaut un arbitre unique. | UN | كما إن عددا من قواعد التحكيم الدولية الخاصة تنص على محكّم واحد بحسب القاعدة في حال عدم وجود اتفاق على ذلك. |
On a estimé que les solutions que la Commission élaborerait à cet égard constitueraient une réelle contribution à la pratique de l’arbitrage commercial international. | UN | وارتئي أن الحلول التي ينبغي للجنة أن تضعها بشأن هذا الموضوع ستشكل إسهاما حقيقيا في ممارسة التحكيم التجاري الدولي. |
Le Tribunal populaire supérieur du Guangdong a transmis son opinion à la Cour populaire suprême (最高人民法院) pour examen conformément à l'avis de la Cour suprême sur plusieurs questions concernant le traitement par les tribunaux populaires de certaines questions relatives à l'arbitrage international et à l'arbitrage étranger. | UN | ورفعت محكمة الشعب الأعلى في غواندونغ رأيها إلى محكمة الشعب العليا (最高人民法院) لمراجعته وفقاً لمذكِّرة محكمة الشعب العليا المتعلقة بالفصل من جانب محكمة الشعب في المسائل ذات الصلة بالتحكيم المتعلق بأطراف أجنبية وأمور التحكيم الأجنبي. |
Le présentateur, M. Saint-Amans, a noté que le traité de l'Union européenne sur l'arbitrage international était entré en vigueur, et que les membres de l'Union étaient donc tenus de respecter des dispositions conventionnelles multilatérales. | UN | 50 - أشار السيد سانت - أمان، مقدم الموضوع، إلى أن معاهدة الاتحاد الأوروبي بشأن التحكيم المتعدد الأطراف دخلت الآن حيز النفاذ، ملزمة بذلك الدول الأعضاء بقانون المعاهدات المتعددة الأطراف. |