Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
C'est pourquoi, je voudrais, du haut de cette tribune, lancer un appel solennel à toute la communauté internationale pour qu'elle ne ménage aucun effort afin que l'archipel des Comores recouvre son unité et son intégrité territoriale, le tout dans le respect de l'amitié et de la dignité humaine. | UN | ولهذا السبب أود أن أتقدم من على هذه المنصة بمناشدة رسمية باسم الصداقة والكرامة اﻹنسانية إلى المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا في مساعدة أرخبيل جزر القمر على استعادة وحدته وسلامته اﻹقليمية. |
Dans ses observations écrites et orales, le Chargé d'affaires des Comores a évoqué l'effet dévastateur de la crise séparatiste d'Anjouan, l'une des quatre îles de l'archipel des Comores, sur la fragile situation économique, sociale et politique du pays. | UN | 37 - وأشارت جزر القمر، في البيانين الخطي والشفوي، إلى الأثر المدمر للأزمة الانفصالية التي اندلعت في أنجوان، وهي إحدى الجزر الأربعة التي تتكون منها جزر القمر على الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الهش في البلد. |
Participation à deux missions de contrôle d'opérations de référendum portant sur l'indépendance de l'archipel des Comores et du Territoire des Afars et des Issas (Djibouti). | UN | - المشاركة في بعثتين لرصد عمليات الاستفتاء بشأن استقلال أرخبيل القمر وإقليم عفار وعيسى (جيبوتي). |
En effet, je propose à la France de reconnaître la vocation des quatre îles de l'archipel des Comores à rester une nation indivisible gérée sur la base du principe d'un pays, deux administrations. | UN | في الواقع اقترح على فرنسا أن تعترف بأن تظل الجزر الأربع لأرخبيل القمر جزءا لا يتجزأ من الأمة على أساس مبدأ بلد واحد وإدارتين. |
Le 25 juin 2008, le Fonds pour la consolidation de la paix a déclaré que l'archipel des Comores était admis à bénéficier de ses financements. | UN | 34 - في 25 حزيران/يونيه 2008، أُعلنت أهلية أرخبيل جزر القمر لتلقي التمويل من صندوق بناء السلام. |
Ainsi, chaque fois que le législateur ou le pouvoir réglementaire français est intervenu, il l'a toujours fait en considérant que l'archipel des Comores constitue un territoire unique. | UN | وهكذا، ففي كل مرة يتخذ فيها المشرع الفرنسي أو السلطة التنظيمية أي إجراء حول هذه المسألة، فإنه يفعل ذلك آخذا في اعتباره أن أرخبيل جزر القمر يشكّل إقليما واحدا. |
C'est dans cet esprit qu'a été mise en œuvre, à la fin de l'année 1974, la procédure prévue par l'article 53 de la Constitution française et qui visait à recueillir le consentement des populations intéressées par l'accession de l'archipel des Comores à l'indépendance. | UN | وبهذه الروح، قمنا في نهاية عام 1974 بتنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المادة 53 من الدستور الفرنسي، بهدف اكتساب تأييد من تضرروا من جراء حصول أرخبيل جزر القمر على الاستقلال. |
Notons aussi que, depuis l'année 1889 jusqu'à l'organisation du référendum d'accession de mon pays à l'indépendance, toutes les lois et autres textes réglementaires appliqués par l'ancienne puissance coloniale avaient reconnu et consacré l'unité et l'intégrité territoriales de l'archipel des Comores. | UN | وينبغي أن نلاحظ أيضا أنه منذ عام ١٨٨٩ وحتى إجراء الاستفتاء الذي حصلت بلادي من خلاله على الاستقلال، أقرت جميع القوانين والنصوص التنظيمية اﻷخرى التي طبقتها الدولة الاستعمارية السابقة بسلامة أرخبيل جزر القمر ووحدتها اﻹقليمية وصدقت عليهما. |
Malheureusement, cette réunion n'a pas pu avoir lieu en raison de la nouvelle situation qui a été créée dans l'archipel des Comores à la suite du coup d'État perpétré fin septembre 1995 par des mercenaires dirigés par M. Bob Denard. | UN | بيد أنه لم يكن في اﻹمكان، لسوء الحظ، عقد هذا الاجتماع بسبب الموقف الجديد في أرخبيل جزر القمر الناجم عن الانقلاب العسكري الذي قام به هناك في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مرتزقة يديرهم السيد بوب دينار. |
En effet, malgré ce différend né de la séparation d'une île de ses trois autres sœurs, handicapant ainsi l'archipel des Comores, en le transformant en une vache à trois pattes, comme le disait feu le Président Ahmed Abdallah Abderemane, contrairement à ce que l'on pourrait penser, les Comores entretiennent un partenariat privilégié avec la France. | UN | فالواقع أنه على الرغم من النـزاع الناجم عن سلخ جزيرة عن شقيقاتها الثلاث - الأمر الذي شوّه أرخبيل جزر القمر بتحويله إلى بقرة ذات ثلاثة قوائم، مثلما قال الرئيس أحمد عبد الله عبد الرحمن - فإن جزر القمر خلافا لما قد يعتقد المرء، تتمتع بعلاقة خاصة مع فرنسا. |
En vertu de la loi du 23 novembre 1974, les populations de l'archipel des Comores ont été invitées à se prononcer sur la question de savoir si elles souhaitaient que le territoire accède à l'indépendance. | UN | ووفقا لقانون 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1974، دُعي شعب أرخبيل جزر القمر للتصويت على ما إذا كان يرغب في حصول الإقليم على الاستقلال من عدمه. |
Il s'agit de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 1960, relative à l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui garantit l'unité nationale et l'intégrité territoriale de ces pays lors du recouvrement de leur souveraineté; de la résolution 3291 (XXIX) de l'Assemblée générale en date du 13 décembre 1974, qui réaffirme l'intégrité et l'unité de l'archipel des Comores. | UN | وتشمل هذه القرارات القرار 1514 (د-15(، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي يضمن الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لهذه البلدان بعد استعادة سيادتها. والقرار 3291 (د-29)، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1974، الذي يؤكد مجددا على سلامة أراضي أرخبيل جزر القمر ووحدته. |
Il faudrait dépassionner le débat et forcer ce destin qui nous a faussé compagnie, il y a 22 ans, à revenir sur ses pas et faire qu'ensemble les quatre îles composant l'archipel des Comores puissent projeter leurs regards de paix, de liberté et de fraternité vers le même horizon au seuil du troisième millénaire | UN | ومن الضروري أن نبعد العواطف عن هذه المناقشة وأن نرغم القدر الذي تخلى عنا منذ ٢٢ عاما على أن يعود لمساره الصحيح وأن يمكﱢن الجزر الأربع التي تشكل أرخبيل القمر من توحيد رؤاها فيما يتعلق بالسلام والحرية والأخوة نحو الأفق نفسه مع فجر اﻷلفية الثالثة. |
l'archipel des Comores comprend les quatre îles principales de Grande Comore (Ngazidja), Mohéli (Mwali), Anjouan (Ndzouani) et Mayotte (Maoré), dont les superficies sont respectivement de 1 148, 290, 424 et 374 kilomètres carrés (km²) (Mayotte est restée sous administration française depuis l'accession des Comores à l'indépendance en 1975, malgré la réprobation de la communauté internationale). | UN | ويضم أرخبيل القمر أربع جزر رئيسية هي: القمر الكبرى (أنغازيدجا)، وموهيلي (موالي)، وأنجوان (ندزواني) ومايوت (ماوري)، وتبلغ مساحتها على التوالي 148 1 و 290 و 424 و 374 كيلومترا مربعا (لا تزال مايوت خاضعة للإدارة الفرنسية منذ حصول جزر القمر على الاستقلال سنة 1975 رغم تنديد المجتمع الدولي). |
La résolution 3385 (XXX) de l'Assemblée générale admettant les Comores comme État Membre de l'ONU a réaffirmé la nécessité de respecter l'unité et l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, composé des îles d'Anjouan, de la Grande-Comore, de Mayotte et de Mohéli. | UN | 23 - وواصــل القــول إن قــرار الجمعية العامة 3385 (د-30) الذي قبل جزر القمر في عضوية الأمم المتحدة قد أعاد التأكيد على ضرورة احترام الوحدة والسلامة الإقليمية لأرخبيل القمر الذي يتكون من جزر أنجوان والقمر الكبرى ومايوت وموهيلي. |