"l'arme chimique" - Traduction Français en Arabe

    • بالأسلحة الكيميائية
        
    • السلاح الحيويّ
        
    • بأسلحة كيميائية
        
    Elle participe activement aux conférences régionales consacrées à l'état de préparation à d'éventuelles attaques à l'arme chimique. UN كما تشارك الإدارة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية في إطار التأهب لمواجهة الهجمات المحتملة بالأسلحة الكيميائية.
    Si un pays n'a pas d'armes chimiques, il peut, surtout dans certaines régions, faire l'objet d'une attaque à l'arme chimique aussi longtemps que de telles armes continueront d'exister. UN فقد يكون بلد ليس لديه أسلحة كيميائية ويتعرض، وخاصة في بعض المناطق، لاعتداء بالأسلحة الكيميائية طالما كانت هذه الأسلحة موجودة.
    En République arabe syrienne, la crise est entrée dans sa quatrième année et a provoqué le plus grand mouvement de réfugiés depuis le génocide rwandais; elle nous a également donné le spectacle terrifiant d'attaques à l'arme chimique. UN ودخلت الأزمة في الجمهورية العربية السورية عامها الرابع وأسفرت عن أسوأ حركة نزوح للاجئين منذ الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا، وذلك إضافة إلى مشهد الهجمات بالأسلحة الكيميائية المروع.
    Et comme si ce carnage ne suffisait pas, les images atroces de civils syriens, dont beaucoup d'enfants, apparemment victimes d'une attaque à l'arme chimique sont venues bouleverser la conscience du monde entier. UN وبالإضافة إلى هذه المذبحة، فقد أُصيب العالم بصدمة وهو يرى صورا لمدنيين سوريين، منهم عدد كبير من الأطفال، يبدو أنهم كانوا ضحايا هجوم شنيع بالأسلحة الكيميائية.
    C'est tout ce que j'ai sur l'arme chimique. Open Subtitles هذا كلّ ما أعلمه عن السلاح الحيويّ.
    En outre, il paraît peu probable que l'existence de forces de dissuasion nucléaire puisse empêcher des États non dotés d'armes nucléaires d'attaquer ou de menacer des États qui en sont dotés à l'arme chimique ou biologique. UN كما يبدو من غير المحتمل أن يؤدي الردع النووي دوراً ما في منع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من إمكانية شن هجوم على الدول الحائزة للأسلحة النووية أو تهديدها بالهجوم عليها بأسلحة كيميائية أو بيولوجية.
    Le caractère répété et systématique des attaques à l'arme chimique menées par les forces armées syriennes contre la population civile montre qu'il faut d'urgence tenir le régime d'Assad responsable de ces actes. UN ويؤكد الطابع المتكرر والمنهجي للهجمات بالأسلحة الكيميائية التي تشنها القوات المسلحة السورية على السكان المدنيين في سوريا على الحاجة الملحة لمحاسبة نظام الأسد على أفعاله.
    Ne pas agir aujourd'hui condamnera d'autres victimes d'attaques à l'arme chimique qui seront perpétrées par le régime syrien. UN وعدم اتخاذ إجراء اليوم لن يؤدي إلا إلى الحكم على المزيد من المدنيين بهجمات بالأسلحة الكيميائية في المستقبل يقوم بها النظام السوري.
    Le régime syrien porte l'entière responsabilité des attaques à l'arme chimique commises en avril 2014. UN ويتحمل النظام السوري كامل المسؤولية عن الهجمات بالأسلحة الكيميائية التي وقعت في نيسان/أبريل 2014.
    Tant que les stocks d'armes chimiques que possède l'Inde n'auront pas été détruits, le Pakistan devra tenir compte de la menace d'une attaque à l'arme chimique dans tout conflit avec l'Inde. UN وإلى أن تُدمر مخزونات الهند من الأسلحة الكيميائية ستحتاج باكستان إلى أن تأخذ في الحسبان خطر الهجوم بالأسلحة الكيميائية في أي صراع مع الهند.
    En outre, nous collaborons avec les services médicaux dans l'ensemble du pays, au niveau des États et à l'échelon local, pour renforcer notre capacité de faire face à une attaque terroriste à l'arme chimique ou biologique puisqu'il s'agit, comme beaucoup le pensent, de la menace qui pèsera probablement plus que toute autre sur la sécurité au XXIe siècle. UN ونعمل حاليا مع وحدات طبية حكومية ومحلية في جميع أنحاء البلد لتعزيز تأهبنا لمواجهة هجوم إرهابي بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية في حالة وقوع هذا الهجوم الذي يرى الكثير من الناس أن من المرجح أن يشكل الخطر الجديد على الأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Etant donné qu'il existe des systèmes de gestion spécifiques et strictement contrôlés par les Etats pour la gestion des déchets radioactifs, des déchets présents dans l'espace et des déchets liés à l'arme chimique, ces types de déchets sont également exclus du champ de la présente analyse. UN وحيث أنه قد تم إنشاء نظم إدارة خاصة من أجل النفايات النووية ونفايات الفضاء والنفايات المتصلة بالأسلحة الكيميائية وأنها خاضعة لرقابة الحكومات بشكل صارم، فإن هذه الأنواع من النفايات تخرج عن نطاق التحليل الحالي.
    Compte tenu des menaces qui pèsent actuellement sur la sécurité, en particulier les menaces terroristes, un certain nombre d'États parties de l'OIAC recherchent l'aide de l'Organisation pour accroître leurs capacités nationales en cas d'attaque ou de menace d'attaque à l'arme chimique. UN وفي ضوء التهديدات الأمنية المعاصرة، الناشئة بصفة خاصة من الشواغل المتعلقة بالإرهاب، يسعى عدد من الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى الحصول على دعم من المنظمة لزيادة قدراتها الوطنية في حالة وقوع هجوم بالأسلحة الكيميائية أو التهديد بها.
    Le Conseil de sécurité doit aussi redoubler d'efforts pour tenir les auteurs de tous les crimes de guerre comptables de leurs actes, en particulier ceux qui ont lancé les attaques à l'arme chimique le 21 août 2013. UN كذلك يجب أن يكثف مجلس الأمن من جهوده لمحاسبة مرتكبي جميع جرائم الحرب في سوريا، ولا سيما الأشخاص الذين شنوا الهجمات بالأسلحة الكيميائية في 21 آب/أغسطس 2013.
    Le massacre à l'arme chimique survenu à la Ghouta le 21 août nous semble d'autant plus choquant qu'il a été perpétré avec des armes dont le monde a tenté d'interdire l'usage pour la première fois il y a 88 ans. UN أما حالات الوفاة التي نجمت عن الهجوم بالأسلحة الكيميائية في منطقة الغوطة، في 21 آب/أغسطس، فقد كانت أمرا مثيرا للقلق الشديد لأنها نجمت عن أسلحة سعى العالم إلى حظرها لأول مرة منذ 88 عاما مضت.
    Il a évoqué les divergences d'opinions existant entre les trois pays au sujet de la responsabilité de l'attaque à l'arme chimique menée dans certains quartiers de Damas le 21 août. UN ولاحظ أنه كانت هناك آراء متباينة داخل البلدان الثلاثة بشأن تحديد الجهة المسؤولة عن الهجوم بالأسلحة الكيميائية الذي وقع في بعض أحياء دمشق في 21 آب/أغسطس.
    Il estime qu'il importe, au lendemain des odieuses attaques à l'arme chimique commises en République arabe syrienne et à la veille du centième anniversaire de l'utilisation de gaz toxiques à Ypres (Belgique), d'engager tous les États à adhérer à la Convention sur les armes chimiques et à la ratifier. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه في أعقاب الهجمات المروعة بالأسلحة الكيميائية التي وقعت في الجمهورية العربية السورية، وقبل الذكرى السنوية المائة لاستخدام الغاز في إيبري، بلجيكا، ينبغي تشجيع جميع الدول على التقيد باتفاقية الأسلحة الكيميائية والتصديق عليها.
    Le Gouvernement canadien condamne vigoureusement les actuelles et massives violations des droits de l'homme pratiquées en République arabe syrienne, et en particulier les attaques à l'arme chimique perpétrées par le régime syrien contre son propre peuple. UN 10 - ومضى قائلا إن حكومته تدين بشدة استمرار الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما الهجمات بالأسلحة الكيميائية التي يدبرها النظام السوري ضد شعبه.
    Il y a un peu plus de deux mois, le 21 août 2013, le régime de Bachar Al-Assad a lancé une série d'attaques à l'arme chimique de grande ampleur contre les habitants de l'est de la Ghouta à Damas : plus de 1 400 personnes ont été tuées, parmi lesquelles plus de 400 enfants. UN فقبل فترة تزيد قليلا عن شهرين، أي في يوم 21 آب/أغسطس 2013، شن نظام الأسد سلسلة من الهجمات الواسعة النطاق بالأسلحة الكيميائية على مواطني الغوطة الشرقية في دمشق. وقد أدت هذه الهجمات إلى مقتل أزيد من 400 1 شخص، أكثر من 400 منهم كانوا أطفالا.
    Il y a juste un peu plus de trois mois, le 21 août 2013, le régime d'Assad a lancé de nombreuses attaques de grande ampleur à l'arme chimique dans la Ghouta, faubourg de Damas, qui ont tué plus de 1 400 personnes, dont plus de 400 enfants. UN فقبل فترة تزيد قليلا عن ثلاثة أشهر، أي في يوم 21 آب/أغسطس 2013، شن نظام الأسد سلسلة من الهجمات الواسعة النطاق بالأسلحة الكيميائية على منطقة الغوطة بدمشق. وقد أدت هذه الهجمات إلى مقتل ما يزيد عن 400 1 شخص، من بينهم ما يزيد عن 400 طفل.
    Nous aidons et sommes prêts à aider les États membres qui ont besoin d'améliorer ou de créer leurs capacités en matière de sécurité et, en cas d'attaque ou de menace d'attaque à l'arme chimique, nous serons toujours aux côtés de ceux qui ont besoin de nous. UN وإننا نساعد، ونظل على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تحتاج إلى تعزيز قدراتها الوقائية أو إلى إيجاد تلك القدرات، وفي حالات شن هجمات بأسلحة كيميائية أو التهديد بشن هجمات أسلحة كيميائية سنقف بجانب من يحتاجون إلى الوقوف بجانبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus