"l'arrêt de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • وقف العنف
        
    • مسائل الوضع النهائي
        
    • وضع حد للعنف
        
    Cela requiert l'arrêt de la violence armée sous toutes ses formes et des efforts immédiats, crédibles et visibles pour appliquer les points 2 à 6 du plan en six points; UN ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛
    Il a établi qu'il était essentiel, pour exercer la pression nécessaire à l'arrêt de la violence et à l'émergence d'un processus politique pacifique, que le Conseil de sécurité fasse preuve d'unité. UN وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    Néanmoins, de tels processus ont souvent des effets dramatiques, et nous appelons donc une fois encore à l'arrêt de la violence et à l'instauration de la paix dans ces sociétés. UN إلا أن هذه العمليات كثيرا ما تترتب عليها عواقب مأساوية، ولذلك نلتمس مرة أخرى وقف العنف وتحقيق السلام في تلك المجتمعات.
    Le Canada a appuyé le rapport Mitchell et le plan de travail Tenet qui constituent une étape vers l'arrêt de la violence et l'ouverture de négociations entre Israéliens et Palestiniens et a demandé aux deux parties de suivre les recommandations qui y figurent. UN ففي ربيع عام 2000، استضافت السويد المحادثات بين الطرفين بشأن مسائل الوضع النهائي. وقد استخدمت النتائج فيما بعد في مفاوضات كامب ديفيد وفي مفاوضات طابا.
    Il prévoit un accès rapide, simple et peu coûteux aux tribunaux, qu'il habilite à prendre des ordonnances de protection en faveur des victimes de violence domestique et stipule la réalisation de programmes axés sur l'arrêt de la violence. UN وينص على توفير فرصة الوصول إلى المحاكم بسرعة وببساطة وبكلفة تكون في المتناول؛ ويخول المحكمة إصدار أوامر وقائية لضحايا العنف المنزلي وينص على برامج تركِّز على وضع حد للعنف.
    Cette mesure favoriserait l'arrêt de la violence et les progrès sur la voie de la coexistence pacifique. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي.
    Elle implique un retour à l'arrêt de la violence et une forte amélioration des facteurs qui limitent l'exécution du mandat. UN وهذا يستتبع العودة إلى وقف العنف وتحقيق تحسن كبير في العوامل الحالية التي تحد من تنفيذ الولاية.
    Cela traduirait également la détermination de rétablir l'arrêt de la violence. UN وسيعكس هذا الخيار أيضاً العزم على العودة إلى وقف العنف.
    Cela requiert l'arrêt de la violence armée sous toutes ses formes et des efforts immédiats, crédibles et visibles pour appliquer les points 2 à 6 du plan en six points; UN ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛
    Cela requiert l'arrêt de la violence armée sous toutes ses formes et des efforts immédiats, crédibles et visibles pour appliquer les points 2 à 6 du plan en six points; UN ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛
    Le rôle très actif et de haut niveau que joue actuellement l'ONU pour faciliter l'arrêt de la violence politique et promouvoir les négociations en vue de l'établissement d'un Etat démocratique et non racial en Afrique du Sud est louable. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد الدور رفيع المستوى والنشط جدا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تيسير وقف العنف السياسي والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى إقامة دولة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    l'arrêt de la violence permettra aux parties d'oeuvrer en vue de la reprise des négociations bilatérales dans un climat favorable à un règlement définitif du conflit dans la région. UN والواقع أن وقف العنف سيمكِّـن الطرفين من المضـي قدما صوب استئناف عملية المفاوضات الثنائية في مناخ يفضـي إلى تسوية نهائية للصراع في المنطقة.
    Le respect de ces obligations sera contrôlé par les observateurs militaires qui, dans le cadre de leur mission de supervision de l'arrêt de la violence, s'assureront également du respect des autres éléments du plan en six points. UN وستكون هذه هي المجالات التي سيرصدها المراقبون العسكريون الذين سيولون ما يجب من مراعاة للجوانب الأخرى من خطة النقاط الست، في سياق أداء مهامهم المتعلقة بمراقبة وقف العنف.
    Le 25 mars, le Gouvernement syrien a officiellement souscrit à ce plan en six points, dans lequel il était entendu qu'une mission de suivi adéquate des Nations Unies serait déployée pour superviser l'arrêt de la violence. UN وأعقب هذا الإقرار موافقة الحكومة رسميا، في 25 آذار/مارس، على خطة النقاط الست التي اشتملت على توقع بنشر بعثة رصد مناسبة تابعة للأمم المتحدة للإشراف على وقف العنف.
    Ainsi qu'il était prévu dans le plan en six points, l'arrêt de la violence a officiellement pris effet en République arabe syrienne le 12 avril et, dans un premier temps, a été en grande partie respecté par le Gouvernement syrien et les forces armées de l'opposition. UN 5 - وعلى النحو المتوخى في خطة النقاط الست، بدأ رسميا وقف العنف في الجمهورية العربية السورية في 12 نيسان/أبريل، وكان، في مراحله الأولى، وقفا تقيدت به الحكومة وقوات المعارضة المسلحة على نطاق واسع.
    En 2004, la Police royale thaïlandaise a donné pour instruction à tous les commissariats du pays de participer à la campagne en faveur de l'arrêt de la violence à l'égard des femmes et des enfants en novembre, conformément à la politique du Gouvernement. UN وفي عام 2004، أصدرت الشرطة الملكية التايلندية تعليماتها إلى جميع مراكز الشرطة في كافة أنحاء البلد كي تشارك في حملة وقف العنف ضد المرأة والطفل في تشرين الثاني/نوفمبر تطبيقا لسياسة الحكومة.
    Le 25 mars, le Gouvernement syrien a officiellement souscrit à ce plan en six points, dans lequel il était entendu qu'une mission de suivi adéquate des Nations Unies serait déployée pour superviser l'arrêt de la violence. UN وأعقب هذا الإقرار موافقة الحكومة رسميا، في 25 آذار/مارس، على خطة النقاط الست التي تضمنت توقع نشر بعثة رصد مناسبة تابعة للأمم المتحدة تتولى الإشراف على وقف العنف.
    Le Canada a appuyé le rapport Mitchell et le plan de travail Tenet qui constituent une étape vers l'arrêt de la violence et l'ouverture de négociations entre Israéliens et Palestiniens et a demandé aux deux parties de suivre les recommandations qui y figurent. UN ففي ربيع عام 2000، استضافت السويد المحادثات بين الطرفين بشأن مسائل الوضع النهائي. وقد استخدمت النتائج فيما بعد في مفاوضات كامب ديفيد وفي مفاوضات طابا.
    3. Motiver les hommes à s'associer à l'arrêt de la violence et de la discrimination contre les femmes par une formation à la masculinité positive, la sensibilisation aux questions de genre et l'apprentissage des droits humains; UN 3 - تحفيز الرجال على أن يكونوا شركاء في وضع حد للعنف والتمييز ضد المرأة من خلال دورات التدريب الإيجابية للذكور والتوعية الجنسانية والتعليم بشأن حقوق الإنسان.
    Deux des domaines d'intervention stratégique d'UNIFEM - l'arrêt de la violence à l'égard des femmes et le recul de la propagation du VIH/sida chez les femmes et les fillettes - contribuent au renforcement de la participation des femmes au développement par le biais de projets d'éducation et de santé. UN ويتناول مجالان من مجالات التركيز الاستراتيجية للصندوق - وضع حد للعنف ضد النساء وعكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أوساط النساء والفتيات - " تعزيز مشاركة المرأة في التنمية " من خلال مبادرات للتعليم والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus