"l'arrangement actuel" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيب الحالي
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الترتيب الراهن
        
    Ce système ouvre des possibilités d'abus alors que l'arrangement actuel est simple et logique. UN إذ أن هذا النظام محفوف بخطر استعماله بصورة سيئة، بينما يعتبر الترتيب الحالي بسيطا ومنطقيا.
    l'arrangement actuel, en vertu duquel le Représentant opère en dehors du système des Nations Unies, à titre bénévole, présente certains avantages et inconvénients. UN ويتسم الترتيب الحالي الذي يوجد فيه الممثل خارج منظومة اﻷمم المتحدة ويعمل على أساس طوعي بمزايا وعيوب معينة.
    Du moins, nous mettons en doute l'utilité de l'arrangement actuel des réunions conjointes entre le CPC et le Comité administratif de coordination (CAC). UN ونحن نتساءل على أقل تقديــــر عـن فائدة الترتيب الحالي الخاص بعقد اجتماعات مشتركــــة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية.
    Sa délégation néanmoins pourrait accepter l'arrangement actuel qui consistait à imputer 25 pour cent de cette dépense au budget ordinaire. UN بيد أن وفده بإمكانه أن يقبل الترتيبات القائمة التي بموجبها تمول الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ٢٥ في المائة من التكاليف.
    Je suis donc en mesure de déclarer que toutes les institutions publiques de notre pays, y compris notre président, souhaitent que l'arrangement actuel entre les forces de police placées sous la direction des Bérets bleus et les forces militaires placées sous la direction des Bérets verts soit maintenu, avec l'approbation du Conseil de sécurité. UN ومن ثم بوسعي أن أعلن رغبة جميع مؤسسات دولتنا، بما في ذلك الرئيس، في استمرار الترتيب الراهن لقوات الشرطة العاملة بالقبعات الزرقاء والقوات العسكرية العاملة بالخوذ الخضراء، بموافقة مجلس الأمن.
    En particulier, il a pris des mesures immédiates afin de renégocier l'arrangement actuel avec l'agent de voyage et d'améliorer la précision, la qualité et l'actualité des informations financières. UN فاتخذت، على وجه الخصوص، إجراء فوريا ﻹعادة التفاوض بشأن الترتيب الحالي مع متعهد السفر وتحسين دقة ونوعية المعلومات المالية وملاءمة توقيتها.
    Il faut réformer l'arrangement actuel des groupes régionaux utilisé pour proposer des candidats à des sièges non permanents du Conseil pour une durée de deux ans sur la base d'une répartition géographique équitable. UN إن الترتيب الحالي للمجموعات الإقليمية والمستخدم لاقتراح أعضاء يشغلون مقاعد غير دائمة لفترة سنتين في المجلس من خلال مفهوم التوزيع الجغرافي العادل يحتاج إلى إصلاح.
    S'agissant de la recommandation de mettre en place un bureau de liaison à Bruxelles, l'intervenante prend note de l'observation du Directeur général qui considère l'arrangement actuel comme satisfaisant compte tenu des restrictions budgétaires de l'ONUDI. UN وفيما يتعلق بالتوصية بفتح مكتب للاتصال في بروكسل، أحاطت علما بتعليق المدير العام الذي يفيد بأن الترتيب الحالي يعتبر مرضيا نظرا للقيود المالية في اليونيدو.
    Un rapport sur l'impact de la restructuration de la Division devrait être présenté à la prochaine session de la Commission et la décision devra alors être prise de maintenir l'arrangement actuel ou de réinstaurer une division de statistique centralisée. UN وينبغي تقديم تقرير عن أثر إعادة تشكيل الشعبة في دورة اللجنة المقبلة وينبغي اتخاذ مقرر بشأن ما إذا كان سيستمر الترتيب الحالي أو يعاد إنشاء شعبة إحصاءات مركزية.
    Le FNUAP ne propose pas, pour l'instant, de modifier l'arrangement actuel relatif au fonds d'urgence, mais demandera l'appui du Conseil lorsqu'il s'agira d'accomplir la mutation rendue nécessaire par le nouveau contexte. UN ولا يقدم الصندوق أي اقتراحات في الوقت الحاضر لتغيير الترتيب الحالي فيما يتعلق بصندوق الطوارئ، ولكنه سيسعى إلى الحصول على الدعم لتحقيق التحول النمطي الذي تستلزمه البيئة الجديدة.
    Les Etats membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont de très fortes réserves à l'égard de ces dispositions et pensent que la situation devrait être à nouveau examinée aussitôt que les circonstances le permettront. l'arrangement actuel est une réponse inadéquate aux aspirations de la Conférence de Beijing. UN وقال إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قد قبلت ذلك الترتيب بتحفظات شديدة للغاية وترى ضرورة استعراض الحالة كلما تسمح الظروف بذلك، وقال إن الترتيب الحالي يمثل استجابة غير كافية لتوقعات مؤتمر بيجين.
    La délégation a fait valoir aux parties que l'arrangement actuel en vertu duquel la FISNUA est chargée d'assurer la sécurité en l'absence de mécanismes d'administration publique et de maintien de l'ordre n'est pas viable indéfiniment, et qu'elles doivent faire preuve d'une plus grande détermination pour répondre ensemble à ces besoins. UN وشدد الوفد للطرفين بأن الترتيب الحالي الذي تقوم بموجبه القوة الأمنية المؤقتة بتوفير الأمن في غياب آليات الإدارة العامة والقانون والنظام لا يمكن استمراره في نهاية المطاف، وأنه لا بد لهما من إبداء المزيد من الالتزام للتصدي على نحو مشترك لتلك الاحتياجات.
    S'agissant du niveau de participation, plusieurs délégations ont estimé que l'arrangement actuel (avec représentation à un niveau élevé) était adéquat. Il devait y avoir un débat plus actif pour encourager la participation. UN 30 - وفيما يتعلق بمستوى المشاركة في المنتدى، رأت عدة وفود أن الترتيب الحالي (مستوى عمل رفيع الدرجة) كاف، وأنه ينبغي تعزيز الطابع التفاعلي للنقاش من أجل تشجيع المشاركة.
    l'arrangement actuel consistant à porter les deux tiers des soldes inutilisés au Gouvernement koweïtien et le reliquat aux États Membres a été appliqué à compter du 1er novembre 1993. UN ويتم تطبيق الترتيب الحالي المتمثل في إعادة ثلثي الأرصدة غير المرتبط بها إلى حكومة الكويت، وثلثها إلى الدول الأعضاء، بأثر يبدأ من 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 1993.
    Pour l'heure, la conclusion inévitable est qu'il n'existe pas de véritable solution de rechange à l'arrangement actuel de quatre organismes responsables de la sécurité le long de la frontière verte. UN 163- لا بد من الاستنتاج أنه لا يوجد في الوقت الحاضر بديل فعلي عن الترتيب الحالي للأجهزة الأربعة المسؤولة عن أمن الحدود على طول الخط الأخضر.
    Il est envisagé que l'arrangement actuel entre le Gouvernement tchadien et le HCR soit remplacé, le moment venu, par la nouvelle proposition décrite dans le présent rapport. UN 58 - ومن المتوخى أن يحل الترتيب الحالي المعمول به بين حكومة تشاد والمفوضية في نهاية الأمر محل المقترح الجديد الوارد في هذا التقرير.
    l'arrangement actuel couvre la période 2000-2003. UN ويغطي الترتيب الحالي الفترة 2000-2003.
    Par conséquent, l'arrangement actuel qui permet aux fonctionnaires ayant quitté l'organisation d'accéder à ses systèmes accroît le risque d'intrusion et de passation d'écritures frauduleuses, ce qui pourrait compromettre l'intégrité des documents financiers. UN ولذلك، فإن الترتيب الحالي الذي يتيح للموظفين المنتهية خدمتهم إمكانية الدخول إلى النظم الموجودة لدى المنظمة يزيد من مخاطر استخدام تلك النظم دون إذن والنفاذ إليها عن طريق الغش وقد يضر بسلامة السجلات المالية.
    168. Prie le Secrétaire général de maintenir l'arrangement actuel concernant les loyers relatifs au Bureau du Groupe des 77 et de la Chine au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN 168 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة الترتيبات القائمة المتعلقة بتكاليف استئجار مكتب مجموعة الـ 77 والصين الواقع في مقر الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a été informé que le Secrétariat n'avait pas encore fini d'évaluer les différentes options concernant les aéronefs, en particulier le recours à des appareils appartenant à des gouvernements ou à des appareils commerciaux répondant aux critères de sécurité ou encore le maintien de l'arrangement actuel qui consiste à se servir des appareils de la force multinationale. UN 18 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خيارات اقتناء الطائرات لا تزال قيد الدراسة، بما في ذلك استخدام الطائرات الحكومية أو التجارية التي تفي بالمتطلبات الأمنية، أو استمرار الترتيبات القائمة المتمثلة في استخدام طائرات القوة المتعددة الجنسيات.
    L'UNOPS enregistrera l'accord actuel, adaptera l'arrangement actuel aux besoins prévus, amendera l'accord pour tenir compte des changements intervenus et mettra en place des mécanismes permanents de suivi. UN 711- سيقوم المكتب بتسجيل الاتفاق الحالي، ومواءمة الترتيب الراهن مع الاحتياجات المتوقعة، وتعديل الاتفاق لكي يعكس التغيرات التي طرأت، وإنشاء آليات للرصد المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus