"l'arrestation de l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • إلقاء القبض على صاحب البلاغ
        
    • توقيف صاحب البلاغ
        
    • إلقاء القبض عليه
        
    • اعتقال صاحب البلاغ
        
    • توقيف صاحبة البلاغ
        
    • الحكم على صاحب البلاغ
        
    • القبض على الشاكي
        
    • القبض على مقدم البلاغ
        
    • لتوقيف صاحب البلاغ
        
    Au total, six ans et demi sont passés entre la date de l'arrestation de l'auteur et celle de l'arrêt de la Cour suprême. UN وإجمالاً، يكون قد مر أكثر من ست سنوات ونصف السنة بين إلقاء القبض على صاحب البلاغ وصدور حكم المحكمة العليا.
    L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. UN واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه.
    L'État partie conclut que l'arrestation de l'auteur était légale en vertu du droit norvégien. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توقيف صاحب البلاغ توقيف قانوني بموجب القانون النرويجي.
    La police n'avait pas vérifié cette information et avait procédé à l'arrestation de l'auteur. UN ولم تقم الشرطة بالتحقق من صحة هذه المعلومة وإنما مضت قدماً، بدلاً من ذلك، في توقيف صاحب البلاغ.
    Comme une demande de libération conditionnelle de l'auteur ne pouvait être examinée avant novembre 1994 au plus tôt, il n'avait pas jugé urgent de délivrer un mandat pour l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما لم يكن من المقرر النظر في الإفراج المشروط عن مقدم البلاغ قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1994 على أقرب تقدير، فإنها لم تعتبر أن ثمة إلحاحا في تنفيذ أمر إلقاء القبض عليه.
    L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    Après l'arrestation de l'auteur et celle de sa cousine, le vieil homme a affirmé que les voleuses étaient deux. UN وبعد توقيف صاحبة البلاغ مع قريبتها، ادعى الشخص الضحية أنه تعرّض للسطو من قِبل فتاتين.
    Sur cette base, le 24 avril 2009, le tribunal de district de Narovlyansk a ordonné l'arrestation de l'auteur et son placement en détention administrative pour cinq jours. UN وبناء عليه، قرّرت محكمة مقاطعة ناروفليانسك في 24 نيسان/أبريل 2009 الحكم على صاحب البلاغ بالاحتجاز الإداري لمدة خمسة أيام.
    L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. UN واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه.
    La cour a également conclu que l'illégalité présumée de l'arrestation de l'auteur n'avait d'incidence que sur la recevabilité en tant que preuve des photos prises dans la chambre d'hôtel au moment de l'arrestation. UN واستنتجت المحكمة أيضاً أن الادعاء بعدم قانونية إلقاء القبض على صاحب البلاغ لا يؤثر إلا على قبول الصور المأخوذة في غرفة الفندق وقت إلقاء القبض كأدلة.
    Cette allégation n'a pas été réfutée par l'État partie, lequel a uniquement fait observer que l'arrestation de l'auteur et son placement en détention provisoire avaient été soumis à l'accord préalable d'un procureur. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء بل اكتفت بالإشارة إلى أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه فيما بعد قد تما بموافقة مسبقة من المدعي العام.
    10.3 Le Comité note que treize mois se sont écoulés entre l'arrestation de l'auteur, le 3 décembre 2002, et sa première condamnation le 12 janvier 2004. UN 10-3 وتلاحظ اللجنة أنه قد انقضى 13 شهراً بين فترة إلقاء القبض على صاحب البلاغ في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002 وإدانته لأول مرة في 12 كانون الثاني/يناير 2004.
    6.2 Le Comité doit déterminer si l'arrestation de l'auteur constitue une violation de l'article 9 du Pacte. UN 6-2 والمسألة المعروضة على اللجنة تتمثل في تحديد ما إذا كان توقيف صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد أم لا.
    3.3 Le conseil souligne en outre que des témoins essentiels, comme B., J. et S. P., n'ont pas été cités à comparaître et que plus de trois ans se sont écoulés entre l'arrestation de l'auteur et le procès. UN ٣-٣ ويقول المحامي كذلك إن شهودا أساسيين في القضية مثل باء وجيم وسين - باء لم تستدعهم المحكمة لﻹدلاء بشهاداتهم وإنه كان هناك بين تاريخ توقيف صاحب البلاغ ومحاكمته تأخير دام ما يزيد على ثلاثة أعوام.
    2.2 l'arrestation de l'auteur n'a été officiellement enregistrée que le 7 juillet 2000. UN 2-2 ولم يُسجَّل توقيف صاحب البلاغ رسمياً إلا في 7 تموز/يوليه 2000.
    2.3 Le 7 juillet 2000, une fois les formalités concernant l'arrestation de l'auteur effectuées, les enquêteurs ont commis à sa défense un avocat qu'il n'avait pas choisi. UN 2-3 وفي 7 تموز/يوليه 2000، بعد أن سُجّلت وثائق توقيف صاحب البلاغ رسمياً، عيّن له المحققون محامياً لم يختره هو.
    Comme une demande de libération conditionnelle de l'auteur ne pouvait être examinée avant novembre 1994 au plus tôt, il n'avait pas jugé urgent de délivrer un mandat pour l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما لم يكن من المقرر النظر في الإفراج المشروط عن مقدم البلاغ قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1994 على أقرب تقدير، فإنها لم تعتبر أن ثمة إلحاحا في تنفيذ أمر إلقاء القبض عليه.
    L'heure exacte de l'arrestation de l'auteur n'est pas précisée dans le procès-verbal d'arrestation mais celui-ci prétend qu'il a été arrêté le 3 décembre 2002 à 9 h 30 et qu'il s'est vu appliquer une mesure de contrainte (détention provisoire) le 6 décembre 2002 après 14 heures. UN وعلى الرغم من أن الوقت الفعلي لإلقاء القبض على صاحب البلاغ لم يشر إليه في بروتوكول إلقاء القبض، يدعي صاحب البلاغ أنه تم إلقاء القبض عليه في الساعة التاسعة والنصف من صباح يوم 3 كانون الأول/ديسمبر 2002 وإخضاعه لتدبير تحفظي (الحبس الاحتياطي) بعد الساعة الثانية من بعد ظهر يوم 6 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    Au vu de ce qui précède, rien ne permet de penser que les autorités bangladaises aient autorisé l'arrestation de l'auteur et le traitement qu'elle a subi. Il faut plutôt y voir des actes illicites commis isolément par des policiers. UN ومن هذا المنطلق، لا شيء يبين أن توقيف صاحبة البلاغ والمعاملة التي لقيتها كانا بأمر رسمي من السلطات البنغلاديشية؛ بل إن هذه الأعمال يجب أن يُنظَر إليها كأعمال إجرامية ارتكبها أفرادٌ من الشرطة.
    Sur cette base, le 24 avril 2009, le tribunal de district de Narovlyansk a ordonné l'arrestation de l'auteur et son placement en détention administrative pour cinq jours. UN وبناء عليه، قرّرت محكمة مقاطعة ناروفليانسك في 24 نيسان/ أبريل 2009 الحكم على صاحب البلاغ بالاحتجاز الإداري لمدة خمسة أيام.
    Toutes ces considérations m'incitent à penser que le délai de 23 mois qui s'est écoulé entre l'arrestation de l'auteur et l'ouverture du procès n'a pas été nécessairement causé par l'inaction de l'État partie, mais s'explique essentiellement par les besoins de l'auteur lui-même. UN ومن كل ما سبق يتبين لي أن التأخير لمدة ٢٣ شهرا بين القبض على الشاكي ومحاكمته لم يكن بالضرورة ناتجا عن سلبية الدولة الطرف ولكنه ناتج أساسا عن ارتياح الشاكي نفسه.
    11.6 Le Comité a noté que, d'après l'État partie, le délai écoulé entre l'arrestation de l'auteur et l'ouverture de ses deux procès n'avait pas été excessivement long, étant donné que l'enquête préliminaire avait eu lieu pendant cette période. UN ١١-٦ ولاحظت اللجنة تصريح الدولة الطرف بأن مدة التأخير المنقضية بين القبض على مقدم البلاغ وبدء محاكمته ليست طويلة بشكل زائد عن اللزوم، على أساس أن التحقيقات اﻷولية كانت جارية خلال هذه الفترة.
    En outre, les autorités se sont fondées sur des bases juridiques différentes pour l'arrestation de l'auteur et pour son inculpation, son procès et son appel. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus