"l'arrestation des" - Traduction Français en Arabe

    • إلقاء القبض على
        
    • بإلقاء القبض على
        
    • لإلقاء القبض على
        
    • اعتقال الأشخاص
        
    • في القبض على
        
    • وإلقاء القبض على
        
    • والقبض على
        
    • اعتقال من
        
    • عن القبض على
        
    • ولا يزال القبض على
        
    • يتعلق بالقبض على
        
    • توقيف اﻷشخاص
        
    • باعتقال الأشخاص
        
    Le Bureau du Procureur axe ses efforts sur l'arrestation des fugitifs restants. UN ويركز مكتب المدعي العام على تأمين إلقاء القبض على بقية الفارين.
    Les échanges verbaux entre conjoints peuvent se solder par l'arrestation des deux. UN وقد تؤدي المجادلات اللفظية بين الزوجين إلى إلقاء القبض على الطرفين كليهما.
    Deuxièmement, le Bureau du Procureur sollicite la coopération de la Serbie dans la question essentielle qu'est l'arrestation des deux fugitifs, Ratko Mladić et Goran Hadžić. UN ويلتمس منها، ثانيا، المساعدة في المسألة الجوهرية المتمثلة في إلقاء القبض على الفارَّين راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش.
    L'allégation de l'arrestation des individus auxquels il est fait référence n'a aucun fondement. UN لا أساس إطلاقا للادعاءات القائلة بإلقاء القبض على اﻷشخاص المشار إليهم.
    Nous remercions aussi le TPIR pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour la recherche et l'arrestation des 10 fugitifs restants. UN ونشكر كذلك المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على استمرار مساعيها لإلقاء القبض على الفارين العشرة الباقين.
    l'arrestation des personnes en fuite et le renvoi d'affaires sont liés et sont des éléments essentiels de la stratégie de fin de mandat. UN ويشكل إلقاء القبض على الهاربين وإحالة القضايا عنصرين مترابطين وأساسيين لاستراتيجية الإنجاز.
    l'arrestation des deux derniers accusés en fuite, Goran Hadžić et Ratko Mladić, demeure la première priorité du Bureau du Procureur. UN ويظل إلقاء القبض على الفارين المتبقيين، غوران هادجيتس وراتكو ملاديتش، على رأس أولويات مكتب المدعي العام.
    Nous engageons les États à prendre des mesures dans le cadre de leurs législations nationales respectives pour faciliter l'arrestation des individus accusés d'avoir commis des actes de piraterie et l'ouverture des poursuites contre eux. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    Le Gouvernement croate a d'ailleurs manifesté publiquement son souhait de coopérer davantage à l'arrestation des accusés et à la recherche des preuves. UN وأبدت حكومة كرواتيا كذلك رغبة علنية في زيادة تعاونها في مجال إلقاء القبض على المتهمين، والبحث عن الأدلة.
    Cependant, durant la période à l'examen, quatre actes d'accusation secrets ont été rendus publics à la suite de l'arrestation des accusés. UN بيد أنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إعلان محتويات أربع لوائح اتهام مختومة بعد إلقاء القبض على المتهمين.
    Le Ministre de la justice a résisté aux appels visant à l'arrestation des dirigeants de la Convergence démocratique, faute de preuves contre eux. UN وقاوم وزير الداخلية النداءات الداعية إلى إلقاء القبض على زعماء الوفاق الديمقراطي في غياب أية أدلة ضدهم.
    Il a également insisté sur le fait que le Tribunal international demeurait tributaire des États de la communauté internationale tant pour l'arrestation des accusés que pour la réunion des preuves. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    La coopération des États pour l'arrestation des accusés demeure un facteur essentiel du fonctionnement du Tribunal. UN وتعاون الدول في إلقاء القبض على المتهمين يظل عاملا حاسما في تشغيل المحكمة.
    Toute personne qui, sans avoir reçu d'ordre d'une autorité constituée et sauf dans les cas où la loi ordonne l'arrestation des personnes accusées, détient ou séquestre toute personne est passible de prison, de travaux forcés ou d'amende. UN وفي حالة قيام أي شخص، بدون تلقي أوامر من سلطة قائمة وفيما عدا الحالات التي ينص فيها القانون على إلقاء القبض على المتهمين، باحتجاز أي شخص أو اعتقاله تحفظيا، يعاقب بالسجن أو الحبس مع الشغل والغرامة.
    Les autorités nationales ont la responsabilité de l'arrestation des criminels de guerre qui ne veulent pas se rendre. UN والسلطات الوطنية مسؤولة عن إلقاء القبض على مجرمي الحرب الذين لم يسلموا أنفسهم.
    À en juger par l'arrestation des membres de deux groupes de pirates, la piraterie n'a pas disparu en Somalie. UN ويبين إلقاء القبض على مجموعتين من القراصنة أن القرصنة في الصومال لم يتم قمعها بعد.
    Selon les informations rapportées, des islamistes auraient bloqué la circulation et exigé l'arrestation des enfants accusés d'avoir profané le Saint Coran. UN وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم.
    De surcroît, l'Assemblée générale a exhorté les États Membres à prendre, immédiatement, toute mesure nécessaire pour procéder à l'arrestation des criminels de guerre, qu'il s'agisse de personnes responsables des crimes ou ayant participé de façon consentante à leur commission. UN وإضافة إلى ذلك، دعـت الجمعية العامة الدول الأعضاء لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على مجرمي الحرب المسؤولين عن جرائم حرب أو الذين شاركوا بدور في جرائم حرب بموافقتهم.
    l'arrestation des personnes recherchées est fondamentale à cet égard, afin de renforcer l'influence de la Cour. UN وضمان اعتقال الأشخاص المطلوبين الذين لا يزالون فارّين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف، وامتداد تأثير المحكمة بالتالي.
    Qui plus est, le TPIR n'a pas tenu d'audiences en vertu de cet article car l'arrestation des accusés a pu être assurée. UN وفضلاً عن ذلك، لم تعقد محكمة رواندا جلسات نظر بموجب القاعدة 61 بسبب النجاح في القبض على المتهمين.
    91. Les principaux objectifs du Bureau du Procureur demeurent l'achèvement des procès en première instance et en appel et l'arrestation des fugitifs. UN 91 - وتظل الأهداف الأساسية لمكتب المدعي العام هي إتمام إجراءات المحاكمة والاستئناف وإلقاء القبض على الفارين.
    l'arrestation des inculpés encore en fuite représente une composante essentielle de ces stratégies. UN والقبض على المتهمين الذين لا يزالون فارِّين عنصر أساسي من تلكما الاستراتيجيتين.
    La loi sur l'immigration autorise la Barbade à sévir contre les personnes qui cherchent à accéder ou accèdent au territoire avec de faux documents et les autorités étudient des amendements qui devraient permettre de procéder à l'arrestation des personnes qui tentent de quitter le pays avec de faux documents. UN ويمكِّن قانون الهجرة بربادوس من اتخاذ إجراءات ضد من يسعون لدخول بربادوس أو من يدخلونها بوثائق مزورة. وتجرى حاليا تعديلات تستهدف العمل على اعتقال من يحاولون مغادرة بربادوس بوثائق مزيفة.
    L'arrestation d'individus de moindre importance ne saurait remplacer l'arrestation des principaux responsables de ces atrocités. UN ولا يُعد اعتقال الشخصيات الثانوية نسبيا بديلا عن القبض على الزعماء المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية.
    Le renvoi d'affaires à des juridictions nationales demeure l'un des principaux fondements de cette stratégie et l'arrestation des neuf fugitifs restants figure au premier rang des priorités. UN ولا تزال إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية ركيزة أساسية في استراتيجية الإنجاز، ولا يزال القبض على الهاربين التسعة المتبقين يتصدر سلم الأولويات.
    En ce qui concerne l'arrestation des suspects, 18 accusés sont toujours en liberté, et des mandats d'arrêt ont été lancés à leur encontre. UN وفيما يتعلق بالقبض على المشتبه فيهم، ما زال 18 متهما مطلقي السراح وصدرت أوامر باعتقالهم.
    Il a confirmé l'arrestation des quatre autres personnes et a donné l'assurance que leur intégrité physique et mentale serait protégée. UN وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية.
    Malgré des progrès réalisés, notamment l'adoption d'un projet de loi sur la coopération avec le Tribunal, les résultats concrets se font attendre, notamment, comme l'indique le rapport, en ce qui concerne l'arrestation des accusés dont on sait qu'ils se cachent en Republika Srpska. UN فعلى الرغم من التقدم المحرز، خصوصا باعتماد مشروع قانون بشأن التعاون مع المحكمة، ما زلنا ننتظر ظهور نتائج فعلية، لا سيما فيما يتعلق باعتقال الأشخاص المتهمين الذين عرف أنهم مختبئون في جمهورية صربسكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus