l'article XVIII de l'AGCS instituait néanmoins un cadre de négociation d'engagements additionnels concernant certains aspects de la réglementation. | UN | بيد أن المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام توفر إطاراً للتفاوض في وضع التزامات إضافية بشأن قضايا تنظيمية محددة. |
En conséquence, il faudrait envisager d'adopter une annexe ou un document de référence complétant l'article XVIII. | UN | فمفهوم وضع مرفق أو ورقة مرجعية في إطار المادة الثامنة عشرة مفهوم ينبغي النظر فيه. |
Au cas où ces consultations n'aboutiraient pas à un résultat satisfaisant pour le Secrétaire exécutif et pour le Gouvernement, la question est réglée conformément à la procédure prévue à l'article XVIII. | UN | وإذا لم تسفر هذه المشاورات عن نتيجة تكون مرضية لﻷمين التنفيذي وللحكومة، يتم البت في المسألة وفقاً لﻹجراء المبين في المادة الثامنة عشرة. |
1. Sous réserve des dispositions du présent Accord, le Conseil, dans le cadre de ses compétences, est doté des pouvoirs législatifs énoncés à l'article XVIII du présent Accord, ainsi que de pouvoirs exécutifs. | UN | ١ - رهنا بأحكام هذا الاتفاق، تكون للمجلس، ضمن حدود ولايته، صلاحيات تشريعية على النحو المبين في المادة الثامنة عشرة من هذا الاتفاق وذلك باﻹضافة الى الصلاحيات التنفيذية. |
Il est responsable de l'exercice des pouvoirs législatifs conformément à l'article XVIII du présent Accord (Pouvoirs législatifs du Conseil). | UN | وتكون ممارسة الصلاحيات التشريعية وفقا للمادة الثامنة عشرة من هذا الاتفاق )صلاحيات المجلس التشريعية(. |
Un participant qui, avant l'entrée en vigueur des présents Statuts, a été autorisé par le Comité mixte à déposer une somme à la Caisse conformément à l'article XVIII des Statuts alors en vigueur, a droit, du fait de cette autorisation, au bénéfice que ledit article lui conférerait s'il était encore en vigueur.] | UN | المشترك الذي كان الصندوق قد أذن له ، قبل بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، بإيداع مبلغ في الصندوق وفق المادة الثامنة عشرة من النظام الأساسي الذي كان حينئذ ساري المفعول، يحق له، بمقتضى هذا الإذن، التمتع بالمزايا التي تمنحها تلك المادة وكأنها لا تزال سارية المفعول. |
La deuxième partie de la liste correspond à une série d'engagements additionnels qui seraient pris en vertu de l'article XVIII de l'AGCS, par exemple ceux qui sont visés dans le document de référence sur les télécommunications de base. | UN | ويمثل الجزء الثاني من الجدول النموذجي مجموعة من الالتزامات الإضافية التي تعقد بموجب المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مثل الورقة المرجعية بشأن الاتصالات الأساسية. |
Il est possible d'élaborer d'autres disciplines pertinentes en vertu de l'article XVIII de l'AGCS, en prenant exemple sur le document de référence relatif aux télécommunications de base. | UN | ويمكن استحداث نظم أخرى متصلة بالموضوع في إطار المادة الثامنة عشرة من الاتفاق نفسه، باحتذاء مثال الورقة المرجعية المتعلقة بالاتصالات الأساسية. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article XVIII, l'Accord portant création de l'Académie internationale de lutte contre la corruption en tant qu'organisation internationale entre en vigueur 60 jours après le dépôt des instruments de ratification, d'adoption ou d'adhésion de trois États ou organisations internationales. | UN | وبناء على الفقرة 3 من المادة الثامنة عشرة من اتفاق إنشاء الأكاديمية كمنظمة دولية، يبدأ نفاذها بعد ستين يوما من إيداع ثلاث دول أو منظمات دولية صكوك التصديق أو الموافقة أو الانضمام. |
1 Voir l'article XVIII i) de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | )١( انظر المادة الثامنة عشرة )١( من اتفاق العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
S'agissant du caractère intergouvernemental, l'Institut a été créé par un accord international entre gouvernements et aux termes de l'article XVIII de cet accord, seuls des États et des organisations intergouvernementales peuvent y adhérer. | UN | 26 - وتناول مسألة الصفة الحكومية الدولية، فقال إن المعهد أنشئ باتفاق دولي بين حكومات، وإنه لا يجوز لغير الدول أو المنظمات الحكومية الدولية الإنضمام إلى ذلك الإتفاق بحسب المادة الثامنة عشرة منه. |
A cela s'ajoute, entre autres, l'abolition des restrictions quantitatives et des régimes de licence pour les pays en développement qui ont renoncé à invoquer la section B de l'article XVIII. | UN | ويجب أن يضاف الى ذلك، على سبيل المثال، إلغاء القيود الكمية ونظم الترخيص بفعل عدم احتكام عدد من البلدان النامية الى المادة الثامنة عشرة - باء. |
Application temporaire des MIC interdites dans la liste exemplative justifiée en vertu de l'article XVIII du GATT, sous réserve des disciplines énoncées dans les dispositions du Mémorandum d'accord sur les dispositions du GATT de 1994 relatives à la balance des paiements et de la Déclaration de 1979 relative aux mesures commerciales prises à des fins de balance des paiements. | UN | تطبيق مؤقت لتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة المحظورة في القائمة التوضيحية المبررة بموجب المادة الثامنة عشرة للغات مع عدم الاخلال بالقواعد الواردة في أحكام التفاهم بشأن أحكام موازين المدفوعات للغات ٤٩٩١ وإعـلان ٩٧٩١ بشأن التدابيــر التجاريــة المتخذة ﻷغراض موازين المدفوعات. |
En outre, l'article XVIII des Objectifs nationaux et des principes directeurs de la politique de l'État chargeait les autorités de promouvoir l'éducation de base gratuite et obligatoire et de prendre les mesures nécessaires pour que tous les Ougandais aient des chances égales d'atteindre le plus haut niveau d'instruction possible. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعهد المادة الثامنة عشرة من الأهداف والمبادئ التوجيهية الوطنية للسياسة الحكومية إلى الدولة بمهمة تعزيز التعليم الابتدائي الإلزامي بالمجان واتخاذ تدابير مناسبة لتمكين كل مواطن من الحصول على أعلى مستوى دراسي ممكن بالتكافؤ مع الآخرين. |
Les travaux entrepris en application de l'article VI.4 de l'AGCS sont un moyen d'aller de l'avant sur ces questions; mais il existe d'autres possibilités, notamment les engagements additionnels prévus à l'article XVIII de l'Accord. | UN | ويعتبر العمل في إطار البند 4 من المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أحد الأساليب لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل؛ ولكن قد تكون هناك وسائل أخرى، بما في ذلك الالتزامات الإضافية بموجب المادة الثامنة عشرة من الاتفاق المذكور. |
Une série d'engagements additionnels seraient pris en vertu de l'article XVIII de l'AGCS, afin d'accroître la transparence des procédures de délivrance des visas et de limiter l'incidence restrictive pour le commerce de mesures comme les prescriptions en matière de qualifications et les procédures administratives. | UN | ويمكن عقد مجموعة من الالتزامات الإضافية في إطار المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك بهدف تحسين شفافية إجراءات إصدار التأشيرات والحد من التأثير المعوق للتجارة والناشئ عن اعتماد تدابير مثل شروط المؤهلات والإجراءات الإدارية. |
Tout participant qui, avant l'entrée en vigueur des présents Statuts, a été autorisé par le Comité mixte à déposer une somme à la Caisse conformément à l'article XVIII des Statuts alors en vigueur, a droit, du fait de cette autorisation, au bénéfice que ledit article lui conférerait s'il était encore en vigueur. | UN | المشترك الذي كان الصندوق قد أذن له ، قبل بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، بإيداع مبلغ في الصندوق وفق المادة الثامنة عشرة من النظام الأساسي الذي كان حينئذ ساري المفعول، يحق له، بمقتضى هذا الإذن، التمتع بالمزايا التي تمنحها تلك المادة وكأنها لا تزال سارية المفعول.] |
Le Secrétariat technique peut conclure des accords de coopération en matière de vérification conformément aux dispositions de l'article XIV (Coopération, respect de la Convention et règlement des différends), paragraphe 3, et aux dispositions de l'article XVIII, section A (Rapports avec d'autres accords internationaux), paragraphe 2. | UN | 20 - يجوز للأمانة الفنية الدخول في ترتيبات تعاونية للتحقق وفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة الرابعة عشرة {التعاون والامتثال وتسوية المنازعات} وأحكام الفقرة 2 من البند ألف - من المادة الثامنة عشرة {علاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية الأخرى}. |
L'Union européenne souhaite rappeler à cet égard que la résolution GC(40)/RES/20, adoptée l'année dernière par la Conférence générale de l'AIEA, avait demandé à ce qu'une formule finalisée soit remise à la quarante et unième session de la Conférence générale en septembre 1997, en accord avec l'article XVIII du Statut de l'AIEA. | UN | وفي هذا الشأن، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر بأن القرار GC(40)/RES/20 الذي أصدره المؤتمر العــام للوكالة العام الماضي، دعا إلى تقديم صيغة نهائية إلى الدورة الحادية واﻷربعين للمؤتمر العام في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وفقا للمادة الثامنة عشرة من النظام اﻷساسي للوكالة. |