Tiye International se préoccupe aussi de la position des femmes demandant l'asile dans les centres de détention. | UN | ويساور منظمة طي ّ الدولية القلق أيضا إزاء حالة طالبات اللجوء في مراكز الاحتجاز. |
Cependant, le Comité est préoccupé par la pratique de la rétention des enfants qui demandent l'asile dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف. |
Les réfugiés ont pu accéder à l'asile dans la plupart des juridictions, y compris un certain nombre d'États non parties à la Convention de 1951. | UN | وتمكن اللاجئون من الحصول على اللجوء في معظم الولايات، بما فيها عدد من الأطراف في اتفاقية عام 1951 من غير الدول. |
Premièrement, les persécutions et les contraintes politiques incitent un certain nombre de personnes à demander l'asile dans d'autres pays. | UN | أولاً، تعمل القيود السياسية والاضطهاد كعاملي دفع يضغطان على عدد من الأشخاص التماس اللجوء في بلدان أخرى. |
On évalue en outre à 2 millions le nombre d'Iraquiens qui restent réfugiés ou continuent de demander l'asile dans des pays voisins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ما يُقدّر بنحو 2 مليون عراقي يعيشون كلاجئين وملتمسين للجوء في البلدان المجاورة. |
Premièrement, les persécutions et les contraintes politiques incitent un certain nombre de personnes à demander l'asile dans d'autres pays. | UN | أولاً، تشكل القيود السياسية والاضطهاد عاملين يدفعان بعدد من الأشخاص إلى التماس اللجوء في بلدان أخرى. |
En 1990 et 1991, l'Allemagne accueillait environ 58 % des personnes ayant demandé l'asile dans les pays de la Communauté européenne. | UN | وفي عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ استقبلت ألمانيا نحو ٨٥ في المائة من طالبي اللجوء في بلدان الجماعة اﻷوروبية. |
L'action du HCR pour renforcer l'institution de l'asile dans la région reçoit l'appui des délégations. | UN | كما أن جهود المفوضية من أجل تعزيز نظام اللجوء في المنطقة حظيت بتأييد الوفود. |
Dans les années 90, la situation était devenue intenable, et en 1992, le nombre de demandeurs d'asile atteignait 438 000, soit environ 80 % du nombre total des personnes demandant l'asile dans les Etats membres de l'Union européenne. | UN | وفي التسعينيات كانت الحال قد أصبحت لا تطاق، وفي عام ٢٩٩١، بلغ عدد طالبي اللجوء ٠٠٠ ٨٣٤ شخص أي حوالي ٠٨ في المائة من مجموع عدد اﻷشخاص الذين طلبوا اللجوء في الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Les requérants ont décidé de demander l'asile dans un pays européen. | UN | وقرر أصحاب الشكوى التماس اللجوء في بلد أوروبي. |
Les requérants ont décidé de demander l'asile dans un pays européen. | UN | وقرر أصحاب الشكوى التماس اللجوء في بلد أوروبي. |
En particulier, il n'a pas compris la question quand on lui a demandé s'il avait déjà sollicité l'asile dans un État partie à la Convention de Dublin. | UN | وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن. |
En particulier, il n'a pas compris la question quand on lui a demandé s'il avait déjà sollicité l'asile dans un État partie à la Convention de Dublin. | UN | وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن. |
Alors que le HCR ne sous-estime pas les défis posés aux Etats européens par les migrations, sa principale priorité consiste à renforcer l'asile dans l'ensemble de l'Europe. | UN | وفيما لا تنتقص المفوضية من حجم تحديات الهجرة التي تواجه الدول الأوروبية ترى أن أولويتها الرئيسية هي تعزيز اللجوء في جميع أنحاء أوروبا. |
Tout en entreprenant des activités de réinstallation et, par là, en assurant la sécurité individuelle, le HCR s'efforce de renforcer l'asile dans les pays hôtes et de promouvoir des solutions durables bénéficiant à l'ensemble de la population réfugiée concernée. | UN | وتسعى المفوضية، وهي تضطلع بأنشطة إعادة التوطين وتؤمن من ثم السلامة الفردية، إلى دعم اللجوء في البلدان المضيفة وتعزيز حلول دائمة تعود بالنفع على كامل مجموعات اللاجئين المعنية. |
Les délégations estiment également que les évaluations peuvent susciter davantage d'intérêt pour les réfugiés dans les instances internationales, parmi la population des pays donateurs et peuvent éventuellement améliorer l'environnement de l'asile dans les pays hôtes dans le cadre de programmes de prévention. | UN | وأعربت الوفود أيضاً عن الرأي بأن التقديرات يمكن أن تثير قلقاً أكبر بالنسبة للاجئين في المحافل الدولية وفيما بين السكان في البلدان المانحة، كما يمكن أن تحسن من فرص اللجوء في البلدان المضيفة وتسهم في بذل مساع وقائية. |
Suite à ces événements, un nombre croissant de ressortissants de ces pays ont pris le chemin des pays d'Europe à économie de marché, où ils ont demandé l'asile dans le contexte des derniers jours de la guerre froide, ou ont été admis à immigrer au titre de catégories spéciales. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات، وجد عدد متزايد من مواطني تلك البلدان طريقهم إلى بلدان الاقتصاد السوقي في أوروبا حيث طلبوا اللجوء في ظروف تلاشي الحرب الباردة أو سمح لهم بالدخول كمهاجرين تحت فئات خاصة. |
Suite à ces événements, un nombre croissant de ressortissants de ces pays ont pris le chemin des pays d'Europe à économie de marché, où ils ont demandé l'asile dans le contexte des derniers jours de la guerre froide, ou ont été admis à immigrer au titre de catégories spéciales. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات، وجد عدد متزايد من مواطني تلك البلدان طريقهم إلى بلدان الاقتصاد السوقي في أوروبا حيث طلبوا اللجوء في ظروف تلاشي الحرب الباردة أو سمح لهم بالدخول كمهاجرين تحت فئات خاصة. |
:: De 1994 à 2003 quelque 5 millions de personnes ont demandé l'asile dans les pays industrialisés; le statut de réfugié ou un statut équivalent a été accordé à 1,4 million d'entre eux (28 %); | UN | - ' ' ومن 1994 إلى 2003، قدم ما يقارب 5 ملايين شخص طلبا للجوء في بلدان مصنعة؛ وحصل 1.4 مليون منهم (28 في المائة) على وضع لاجئ أو وضع مماثل. |
Dans le cadre de la responsabilité qui lui incombe en matière de supervision, le HCR a conseillé les gouvernements qui avaient entrepris d'élaborer des lois nationales relatives à l'asile dans une cinquantaine de pays. | UN | وقدمت المفوضية، كجزء من مسؤوليتها الإشرافية، المشورة للحكومات في وضع قوانين وطنية خاصة باللجوء في ما لا يقل عن 50 بلداً. |
Le fait que 30 % des 1,3 million de personnes qui ont demandé l'asile dans les pays à économie de marché pendant la période 1983-1989 provenaient de pays en transition économique est révélateur de l'expansion des migrations Est-Ouest pendant les années 80. | UN | كذلك كان من دلائل نمو الهجرة من الشرق إلى الغرب خلال الثمانينـات أن ٣٠ في المائــة ممـن تقدموا بطلبات للجوء من بلدان الاقتصاد السوقي خلال الفتــرة ١٩٨٣-١٩٨٩، وعددهم ١,٣ مليون شخص، جاءوا من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
L'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que chacun a le droit de chercher et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays loin de la persécution. | UN | فالمادة ٤١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن لكل فرد الحق في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد. |