l'assassinat de Mme Bhutto aurait pu être empêché si l'on avait pris les mesures de sécurité qui s'imposaient. | UN | وكان بالإمكان منع اغتيال السيدة بوتو إذا ما اتخذت التدابير الأمنية المناسبة. |
La Commission pense que c'est délibérément que la police s'est abstenue de faire effectivement enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا. |
Si l'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto doit se poursuivre, il faudra procéder à l'authentification de cette communication. | UN | ويجب أن يشمل أي تحقيق آخر في اغتيال السيدة بوتو خطوات للتأكد من تلك المصداقية. |
Compte tenu de ce qui précède, la Commission estime que les autorités pakistanaises devraient enquêter énergiquement sur le rôle qu'Al-Qaida a pu jouer dans l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وترى الهيئة، بالنظر إلى ما سبق، أن على السلطات المختصة في باكستان أن تسعى بكل همة بحثا عن الدور المحتمل لتنظيم القاعدة في اغتيال السيدة بوتو. |
La Commission estime que les autorités pakistanaises devraient enquêter énergiquement sur le rôle que le TTP et les groupes jihadistes pakistanais ont pu jouer dans l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات المختصة في باكستان السعي بلا هوادة بحثا عن الدور المحتمل لحركة طالبان الباكستانية والجماعات الجهادية الباكستانية في اغتيال السيدة بوتو. |
Le travail effectué par la Commission pour établir les faits et élucider les circonstances de l'assassinat de Mme Bhutto ne peut tenir lieu d'enquête criminelle officielle. | UN | ولا تشكل الجهود التي تبذلها اللجنة لتحديد وقائع وظروف اغتيال السيدة بوتو بديلا لتحقيق جنائي رسمي فعال. |
L'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto et des personnes mortes avec elle a été mal dirigée, inefficace et entachée de mauvaise volonté dans la recherche et l'appréhension de tous les auteurs. | UN | وافتقر التحقيق في اغتيال السيدة بوتو والذين ماتوا معها إلى توجه واتسم بعدم الفعالية كما افتقر إلى الالتزام بتحديد هوية جميع الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
l'assassinat de Mme Bhutto n'était pas le premier exemple qu'offre la brève histoire nationale du Pakistan d'une personnalité politique de premier plan tuée ou disparaissant prématurément. | UN | 9 - لم يكن اغتيال السيدة بوتو هو المرة الأولى في تاريخ باكستان الوطني القصير التي تقتل فيه شخصية سياسية بارزة أو تموت على نحو غير متوقع. |
Cette partie porte sur les enquêtes criminelles relatives à l'assassinat de Mme Bhutto et des personnes qui ont également perdu la vie dans cet attentat. | UN | 125 - يناقش هذا الفرع التحقيقات الجنائية في عملية اغتيال السيدة بوتو والأشخاص الذين قضوا معها. |
Dans la partie qui suit, nous donnerons un aperçu de sa constitution, de sa dynamique interne et des éléments sur lesquels, créée peu de temps après l'assassinat de Mme Bhutto, elle a fait porter ses efforts. | UN | ويتضمن هذا الفرع استعراضا عاما لتكوين فريق التحقيق المشترك الأول، الذي أُنشئ بعد اغتيال السيدة بوتو بفترة وجيزة، وديناميته الداخلية ومجال تركيزه. |
L'affirmation par le Gouvernement de l'époque que Baitullah Mehsud était à l'origine de l'assassinat de Mme Bhutto était pour le moins prématurée. | UN | 173 - كان تأكيد الحكومة القائمة آنذاك على أن بيت الله محسود وراء اغتيال السيدة بوتو سابقا لأوانه في أحسن الأحوال. |
À eux seuls, ces éléments ne permettent pas de déterminer si les Taliban et les groupes jihadistes sont responsables de l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | 212 - ولا تكفي هذه العوامل وحدَها لتقييم احتمال ارتكاب حركة طالبان والجماعات الجهادية لجريمة اغتيال السيدة بوتو. |
Un ancien fonctionnaire de très haut rang, possédant lui aussi des informations de première main, a informé la Commission que c'était l'ISI qui, de fait, était responsable de l'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وقام مسؤول حكومي سابق بارز للغاية وعلى دراية مباشرة بإبلاغ اللجنة أن دوائر المخابرات المشتركة كانت في الواقع مسؤولة عن التحقيق في اغتيال السيدة بوتو. |
viii. Ce qu'a fait et n'a pas fait la police du district de Rawalpindi immédiatement après l'assassinat de Mme Bhutto, notamment le lavage au jet des lieux du crime et le non-rassemblement et la non-préservation des pièces à conviction, a été un handicap irréversible pour l'enquête. | UN | ' 8` إن الإجراءات التي اتخذتها شرطة مقاطعة روالبندي وتلك التي لم تتخذها مباشرة إثر اغتيال السيدة بوتو بما في ذلك غسل مسرح الجريمة وعدم جمع الأدلة والحفاظ عليها ألحقت بالتحقيق ضررا لا يمكن تداركه. |
La Commission pense que c'est délibérément que, dans la plupart des cas, les officiers de police et autres agents de l'État sont restés inefficaces devant l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | ' 18` تعتقد لجنة التحقيق أن عدم تصرف أفراد الشرطة والمسؤولين الآخرين بفعالية إزاء اغتيال السيدة بوتو كان متعمدا في معظم الحالات. |
79. Peu après l'assassinat de Mme Schmidt, les dirigeants kurdes locaux ont arrêté deux habitants du gouvernorat de Kirkouk, qui ont avoué le meurtre et ont reconnus avoir commis d'autres actes de terrorisme contre des étrangers dans le nord du pays pour le compte des services de renseignements iraquiens (Moukhabarat) et ce, moyennant 1 000 dollars chacun. | UN | ٧٩ - وفور اغتيال السيدة شميت، ألقى المسؤولون اﻷكراد المحليون القبض على اثنين من سكان محافظة كركوك اعترفا بأنهما قتلا السيدة شميت وبأنهما مسؤولان عن اﻷنشطة اﻹرهابية اﻷخرى ضد اﻷجانب في المنطقة الشمالية لصالح المخابرات العراقية ولقاء مكافأة تبلغ ٠٠٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل منهما. |
Ce qu'a fait et n'a pas fait la police du district de Rawalpindi immédiatement après l'assassinat de Mme Bhutto - notamment le nettoyage au jet d'eau des lieux du crime et le fait de ne pas rassembler et préserver les pièces à conviction - a été pour les recherches un handicap irréversible. | UN | وتسببت الأفعال التي قامت بها والتي لم تقم بها شرطة مدينة روالبندي عقب اغتيال السيدة بوتو مباشرة، بما في ذلك غسل مسرح الحادث بخراطيم المياه وعدم جمع الأدلة وحفظها في إلحاق أضرار بالتحقيق لا يمكن علاجها. |
En mai 2008, le Gouvernement pakistanais a demandé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de créer une commission internationale pour faire enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | 2 - في أيار/مايو 2008، طلبت حكومة باكستان من الأمين العام للأمم المتحدة إنشاء لجنة دولية لغرض التحقيق في اغتيال السيدة بوتو. |
On ignore cependant dans quelle mesure elle pourra poursuivre sans entrave sa quête de la vérité et surtout enquêter librement sur les principaux responsables de la planification et de l'exécution de l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | إلا أنه من غير الواضح إلى أي مدى سيتمتع هذا التحقيق بالحرية التي تمكنه من البحث عن الحقيقة بشكل لا يعوقه عائق، بما في ذلك الحرية في التحقيق مع الأشخاص الذين قد يتحملون المسؤولية الأكبر عن التخطيط لعملية اغتيال السيدة بوتو وتنفيذها. |
À la suite de l'assassinat de Mme Bhutto, on a vu proliférer les hypothèses relatives à ses auteurs potentiels, qui étaient tour à tour d'autres membres du Gouvernement, des membres de la famille Bhutto, des proches collaborateurs ou des gardes du corps. | UN | 224 - أدى اغتيال السيدة بوتو إلى انتشار افتراضات فيما يتعلق بالمذنبين المحتملين. ويشمل هؤلاء حكومات أخرى وأفراد أسرة بوتو والمقربين من معاونيها وحراس أمنها. |
M. Cheema a affirmé qu'il s'agissait de l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وفيها يهنئ المتكلمان بعضهما على حدث أكد العميد شيما أنه عملية الاغتيال. |