Dans le même temps, nous devons continuer à appuyer les travaux de la commission d'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | وفي نفس الوقت، علينا أن نستمر في دعم عمل لجنة التحقيق في عملية اغتيال رفيق الحريري. |
Les autorités le suspectent d'avoir eu des contacts téléphoniques avec des officiers soupçonnés de complicité dans l'assassinat de Rafic Hariri, mais aucune charge n'a été retenue contre lui. | UN | وتشتبه السلطات في أنه أجرى اتصالات هاتفية مع ضباط يُشتبه في تورطهم في اغتيال رفيق الحريري، ولكن لم تُوجه لهم أي تُهم. |
L'Union européenne salue la nomination de M. Serge Brammertz à la tête de la Commission d'enquête internationale sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين سيرجـي براميرتز رئيسا للجنة التحقيق الدولية في اغتيال رفيق الحريري. |
Une proportion notable des ressources de la Commission est consacrée à l'analyse des facteurs qui pourraient expliquer les motifs de l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | 47 - خُصِّص جزء كبير من موارد اللجنة لتحليل العوامل التي يُرجّح أن تكون قد شكّلت الدافع وراء اغتيال رفيق الحريري. |
Ces lacunes concernent ses faits et gestes entre sa disparition de son domicile le 16 janvier 2005 et l'assassinat de Rafic Hariri et ensuite. | UN | وتتعلق هذه الفرضيات بشكل خاص بما حصل للمذكور في الفترة الفاصلة بين اختفائه من منزله في 16 كانون الثاني/يناير 2005 واغتيال رفيق حريري وما بعد ذلك. |
Depuis son précédent rapport au Conseil, la Commission a continué de consacrer la plupart de ses ressources à l'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | 12 - واصلت اللجنة، منذ تقديم تقريرها السابق المقدم إلى المجلس، تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري. |
Dans sa réponse, le Gouvernement libanais affirme que les huit personnes susmentionnées ont été placées en détention en qualité de suspects, en application du Code de procédure pénale libanais, par le juge d'instruction désigné par la justice libanaise pour enquêter sur l'assassinat de Rafic Hariri et que ces personnes continuent d'être détenues en cette qualité à ce jour. | UN | وتؤكد الحكومة اللبنانية في ردّها أن الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه وُضعوا قيد الحبس الاحتياطي، كمشتبه فيهم، طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية اللبناني، من جانب قاضي التحقيق الذي عيّنته المحاكم اللبنانية للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري، وأن هؤلاء الأشخاص لا يزالون حتى اليوم محتجزين بهذه الصفة. |
39. Il n'est donc nullement contesté que les huit personnes susnommées ont été placées en détention en vertu de mandats émanant d'une autorité judiciaire libanaise qui est officiellement chargée de l'enquête criminelle sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | 39- وبالتالي فلا خلاف إطلاقاً على أن الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه قبض عليهم بناء على أوامر صدرت عن سلطة قضائية لبنانية عُهد إليها رسمياً بالتحقيق الجنائي في اغتيال رفيق الحريري. |
:: 7 avril 2005 : Le Conseil de sécurité constitue la Commission d'enquête internationale indépendante sur l'assassinat de Rafic Hariri et de 22 autres personnes commis le 14 février 2005. | UN | :: 7 نيسان/أبريل 2005، مجلس الأمن ينشئ لجنة الأمم المتحدة الدولية المستقلة للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري و22 آخرين في 14 شباط / فبراير 2005. |
Bien qu'elle ait longuement analysé dans cette perspective les motifs de l'assassinat de Rafic Hariri, la Commission continue aussi à examiner d'autres hypothèses. | UN | 53 - وعلى الرغم من أن اللجنة قد ركّزت على هذه المجموعة من التحريات للبحث في الدوافع الكامنة خلف اغتيال رفيق الحريري، إلا أنها تواصل أيضا دراسة فرضيات بديلة. |
La Commission a réuni et résumé ses constatations concernant la structure de certains organes de sécurité et de renseignement présentant un intérêt pour l'enquête et qui étaient implantés au Liban dans la période qui a précédé l'assassinat de Rafic Hariri et en particulier en 2004 et au début de 2005. | UN | 54 - وقد قامت اللجنة بتجميع وتلخيص ما توصلت إليه من نتائج بشأن تنظيم بعض الأجهزة الأمنية ومؤسسات المخابرات التي تُعتبر مهمة للتحقيق والتي كانت موجودة في لبنان في الفترة التي سبقت اغتيال رفيق الحريري، لا سيما خلال عام 2004 وفي بداية عام 2005. |
Comme la Commission l'a indiqué dans son rapport précédent, elle s'est attachée, depuis sa création, à mieux comprendre les facteurs qui auraient pu créer les conditions ayant suscité les motifs de l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | 45 - بذلت اللجنة منذ إنشائها، على حد ما أشارت إليه في تقريرها السابق، جهودا حثيثة للتوصل إلى فهم شامل للعوامل التي يُحتمل أن تكون قد هيأت المناخ الذي تكوّنت فيه دوافع اغتيال رفيق الحريري. |
Étendre la compétence du tribunal à ces autres attentats, ce n'est pas à proprement parler élargir sa compétence ratione temporis mais davantage étendre sa compétence en vue d'appréhender d'autres attentats commis au cours d'une période donnée, dont le tribunal pourrait conclure qu'ils sont liés à l'assassinat de Rafic Hariri et lui sont similaires par leur nature et leur gravité. | UN | وتوسيع اختصاص المحكمة بما يتجاوز عملية اغتيال رفيق الحريري، ويشمل هجمات أخرى، ليس توسيعا للاختصاص الزمني للمحكمة بالمعني الضيق، بل هو توسيع لولايتها القضائية بحيث تشمل، خلال مدة محددة، هجمات أخرى، قد تعتبرها المحكمة ذات صلة بعملية اغتيال الحريري ومماثلة لها في طبيعتها وخطورتها. |
a) À mesure que la Commission progressait dans son enquête, elle s'est rendu compte que l'assassinat de Rafic Hariri et les autres attentats étaient peut-être liés; | UN | (أ) ظهور صلات محتملة بين عملية اغتيال رفيق الحريري وغيرها من الهجمات مع تقدم تحقيقات اللجنة؛ |
Au cours de la période considérée, l'enquête de la Commission dans l'affaire de l'assassinat de Rafic Hariri et de 22 autres victimes a continué de viser trois objectifs principaux. | UN | 11 - خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، ما برح مسار التحقيق الذي تجريه اللجنة في قضية اغتيال رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين يركز على أهداف ثلاثة. |
La Commission continue d'avoir pour objectif stratégique de recueillir, contre les responsables de l'assassinat de Rafic Hariri et des autres victimes des attentats faisant l'objet d'enquêtes, des preuves qui soient admissibles devant un futur tribunal. | UN | 114 - ما زال الهدف الاستراتيجي للجنة هو جمع أدلة اتهام تقبلها المحكمة المقبلة ضد المسؤولين عن اغتيال رفيق الحريري والضحايا الآخرين للاعتداءات الجاري التحقيق بشأنها. |
L'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri est sur le point d'entrer dans une phase délicate et complexe, et pour assurer la sécurité des témoins et du personnel, la Commission doit mener ses travaux dans la confidentialité. | UN | 115 - وقد وصل التحقيق في اغتيال رفيق الحريري مرحلة حساسة معقدة، ولا يمكن للجنة أن تضطلع بعملها إلا في إطار من السرية من أجل تهيئة بيئة آمنة للشهود ولموظفيها. |
3. Mobiles de l'assassinat de Rafic Hariri | UN | 3 - دوافع اغتيال رفيق الحريري |
Dans son rapport précédent, la Commission a indiqué avoir réuni des éléments de preuve établissant que plusieurs personnes constituées en réseau - le réseau Hariri - avaient perpétré de concert l'assassinat de Rafic Hariri (S/2008/210, par. 25). | UN | 29 - وذكرت اللجنة في تقريرها السابق أنها جمعت أدلة تثبت أن شبكة من الأفراد، " شبكة الحريري " ، تآمرت لتنفيذ عملية اغتيال رفيق الحريري (S/2008/210، الفقرة 25). |
La Commission attend les résultats de plusieurs examens importants, qui devraient donner des éclaircissements sur les liens entre Ahmed Abou Adass, ses associés et l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | 36 - وتنتظر اللجنة نتائج عدد من المعاينات الهامة التي يُتوقع أن تسلط مزيدا من الضوء على الروابط بين أحمد أبو عدس وشركائه واغتيال رفيق الحريري. |
La Commission a aussi fait la synthèse des éléments en sa possession et de ses conclusions concernant la position publique des victimes sur plusieurs événements majeurs ayant marqué le paysage politique libanais ces dernières années, notamment l'adoption de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, la prolongation du mandat du Président Emile Lahoud, l'assassinat de Rafic Hariri et le retrait des troupes syriennes du Liban. | UN | 71 - كما جمعت اللجنة ما في حيازتها وما تفهمه فيما يتعلق بالمواقف العامة التي اتخذها الضحايا إزاء عدد من الأحداث الرئيسية التي شكلت المشهد السياسي اللبناني في السنوات الأخيرة، بما في ذلك بين جملة أمور، اتخاذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وتمديد ولاية الرئيس إميل لحود، واغتيال رفيق الحريري، وانسحاب القوات السورية من لبنان. |