"l'assemblée de la société civile" - Traduction Français en Arabe

    • جمعية المجتمع المدني
        
    • الجمعية المدنية
        
    Ils ont reçu l'aval des différents secteurs de la société qu'ils soient ou non représentés à l'Assemblée de la société civile. UN وقد كفلتها مختلف القطاعات الممثلة داخل جمعية المجتمع المدني وخارجها.
    Note : Lorsqu'elles se rapportent plus directement aux points inscrits à l'ordre du jour des négociations, les considérations formulées dans le document de consensus de l'Assemblée de la société civile au sujet de la question à l'étude seront examinées en temps voulu. UN ملحوظة: سيتم، في الوقت المناسب، مناقشة ما يتصل مباشرة بالبنود التي لم تبحث من جدول أعمال المفاوضات من مقترحات واردة في وثيقة توافق اﻵراء الصادرة عن جمعية المجتمع المدني بشأن هذا الموضوع.
    Le nombre et le dynamisme des organisations spécialisées et des associations professionnelles ont ouvert des voies nouvelles permettant de participer à la vie politique, l'exemple le plus éclatant étant le rôle joué par l'Assemblée de la société civile dans le processus de paix au Guatemala. UN ونجم عن تعدد المنظمات والرابطات المهنية المتجهة نحو الاهتمام بالقضايا واﻷنشطة التي تضطلع بها اتاحة قنوات جديدة للمشاركة السياسية، وهو ما يظهر بأقصى قدر من الوضوح في الدور الذي تضطلع به جمعية المجتمع المدني في عملية السلام في غواتيمالا.
    Le PNUD a apporté son concours à la création de l'Assemblée de la société civile, qui a contribué à vaincre la méfiance, à promouvoir une large participation à la vie de la nation et à rompre avec les anciennes stratégies d'affrontement. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية إنشاء جمعية المجتمع المدني التي كان لها دور في التغلب على انعدام الثقة وتعزيز المشاركة الواسعة ونبذ استراتيجيات المواجهة التي كانت سائدة.
    Tenant compte des propositions et suggestions de consensus élaborées à ce sujet par l'Assemblée de la société civile, qui comprennent les demandes spécifiques formulées par les organisations représentatives des différents groupes de populations déracinées, UN وإذ يأخذان في اعتبارهما البيانات والمقترحات الرامية إلى تحقيق توافق في اﻵراء والتي وضعتها الجمعية المدنية بشأن هذه المسألة، وتتضمن مطالب محددة للمنظمات التي تمثل مختلف الجماعات المشردة.
    Le 22 mai 1996, le texte de l'Accord a été soumis pour approbation à l'Assemblée de la société civile. UN وفي ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦، تم عرض نص الاتفاق على جمعية المجتمع المدني للموافقة.
    Les organisations spécialisées et les associations professionnelles ont ouvert des voies nouvelles permettant de participer à la vie politique, l'exemple le plus éclatant étant le rôle joué par l'Assemblée de la société civile dans le processus de paix au Guatemala. UN وأتاحت المنظمات والرابطات المهنية المعنية بالقضايا العامة قنوات جديدة للمشاركة السياسية، وهو ما يظهر بأقصى قدر من الوضوح في الدور الذي تضطلع به جمعية المجتمع المدني في عملية السلام في غواتيمالا.
    Conformément aux dispositions de l'Accord-cadre, le texte de l'Accord sera officiellement présenté pour approbation à l'Assemblée de la société civile le 2 octobre 1996. UN وبموجب الاتفاق اﻹطاري، سيعرض نص الاتفاق رسميا على جمعية المجتمع المدني في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ للموافقة.
    Le PNUD a appuyé la création de l'Assemblée de la société civile qui est chargée d'examiner les questions de fond, de formuler des propositions concrètes fondées sur le consensus et de réexaminer les accords de paix. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء جمعية المجتمع المدني المكلفة بمناقشة قضايا موضوعية، وصياغة اقتراحات محددة قائمة على أساس التوافق في الآراء، واستعراض اتفاقات السلام.
    l'Assemblée de la société civile a été établie en mai 1994, sous la présidence de l'évêque Rodolfo Quezada Toruño, et, le même mois, a présenté ses recommandations aux parties en ce qui concerne la réinstallation des personnes que l'affrontement armé avait déracinées. UN وأنشئت جمعية المجتمع المدني في أيار/مايو ١٩٩٤ برئاسة اﻷسقف رودلفو كيسادا تورونيو وقدمت في نفس الشهر توصيتها الى الطرفين فيما يتعلق بإعادة توطين اﻷشخاص الذين شردتهم المجابهة المسلحة.
    95. Quant au processus de négociation de paix, il a permis aux femmes de jouer un rôle actif en présentant des demandes et des propositions par le biais de la section femmes de l'Assemblée de la société civile. UN ٥٩- وتساعد عملية التفاوض من أجل السلام أيضاً على المشاركة المكثفة للنساء اللاتي يمكنهن التقدم بمطالب واقتراحات من خلال القطاع النسائي في جمعية المجتمع المدني.
    Le Gouvernement a pris certaines initiatives mais il n'a pas été possible de constituer l'instance gouvernementale qui serait chargée de coordonner l'exécution des engagements pris et il n'y a pas eu d'effort systématique de rapprochement avec les groupes mayas de l'Assemblée de la société civile en vue de former des commissions paritaires. UN ورغم مبادرات الحكومة لم يتسن إيجاد الزخم الحكومي لتنسيق تنفيذ الالتزامات، كما لم تتوافر الجهود المنظمة للتقارب مع قطاعات المايا في جمعية المجتمع المدني من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتشكيل اللجان النقابية.
    Le Gouvernement a pris des initiatives isolées pour expliquer la portée de l'Accord, mais il n'a pas cherché systématiquement à entrer en contact avec les communautés mayas membres de l'Assemblée de la société civile (ASC) en vue de la préparation de la constitution des commissions paritaires prévues dans l'Accord. UN فقد اتخذت الحكومة مبادرات منعزلة لشرح أهداف الاتفاق، ولكنها لم تبذل جهودا منتظمة للتقرب من فئات المايا في جمعية المجتمع المدني بغية تمهيد السبيل ﻹنشاء اللجان المشتركة المتساوية اﻷعضاء التي ينص عليها الاتفاق.
    En 1993 ont été créées une instance permanente pour la paix, afin de débattre les questions de fond sur lesquelles portent les Accords, et l'Assemblée de la société civile, qui représente divers secteurs de la société et s'est ouverte en mai 1994, afin que reprenne le processus de négociation. UN وفي عام 1993، أنشئ محفل دائم للسلام بهدف مناقشة المسائل الأساسية الواردة في الاتفاقات، وأنشئت جمعية المجتمع المدني في أيار/مايو 1994 لاستئناف عملية التفاوض، وتتكون من قطاعات المجتمع.
    De ce point de vue, il faut tenir compte d'un facteur restrictif : pendant la première année de l'application de l'Accord (1997), l'Assemblée de la société civile et plusieurs des secteurs qui y sont représentés ont perdu beaucoup de leur dynamisme et de leur vigueur. UN وهناك عامل يحدّ من ذلك وينبغي أخذه في الاعتبار: في السنة اﻷولى من تنفيذ الاتفاق )٧٩٩١( فقدت جمعية المجتمع المدني وبعض القطاعات الممثلة فيها الكثير من ديناميتها وقوتها.
    Depuis le dialogue national de 1989 jusqu'aux travaux de l'Assemblée de la société civile de 1994 à 1996, en passant par les consultations qui se sont tenues à la suite de l'Accord d'Oslo en mars 1990, cette volonté de changement a été l'une des caractéristiques du processus de démocratisation guatémaltèque. UN وقد ظلت إرادة التغيير الداعي إلى إعمال مبدأ المشاركة منذ إجراء الحوار الوطني في عام ١٩٨٩ وحتى تاريخ أعمال جمعية المجتمع المدني بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦، مرورا بالمشاورات التي أجريت بعد إبرام اتفاق أوسلو في آذار/مارس ١٩٩٠، سمة من سمات عملية إحلال الديمقراطية في غواتيمالا.
    Dans sa lettre du 9 janvier 1995, l'URNG a proposé que les parties transforment en accords et signent les trois documents de consensus que l'Assemblée de la société civile avait déjà établis pour examen par elles touchant les trois questions mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. Français Page UN واقترح الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في رسالته المؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أن يحول الطرفان الوثائق الثلاث، التي حظيت بتوافق اﻵراء والتي أعدتها جمعية المجتمع المدني لكي ينظر الطرفان فيها والمتعلقة بالمسائل الثلاث المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه، إلى اتفاقات وأن يوقعا عليها.
    c) Les secteurs mayas membres de l'Assemblée de la société civile réuniront les organisations mayas, garífunas et xincas souhaitant participer auxdites commissions, afin qu'elles désignent les représentants autochtones à ces commissions; UN )ج( توجه قطاعات مجتمع المايا أعضاء جمعية المجتمع المدني الدعوة الى منظمات المايا وغاريفونا وشينكا المهتمة باﻷمر للمشاركة في اللجان المذكورة لتعيين ممثليها من السكان اﻷصليين في تلك اللجان؛
    Au paragraphe 2, vous indiquez que l'Assemblée de la société civile soumettrait officiellement ses documents suffisamment longtemps à l'avance pour que les parties puissent en tenir pleinement compte dans leurs propositions. UN وفي الفقرة الثانية، أشرتم الى تقديم الوثائق الرسمية الى الجمعية المدنية مع توفير الوقت الكافي كي يمكن للطرفين أخذها في الاعتبار تماما.
    l'Assemblée de la société civile serait invitée à soumettre officiellement ses documents aux parties, à des dates devant être arrêtées en commun accord avec le Comité d'organisation de l'Assemblée, bien avant les séries de négociations correspondantes de façon que les parties puissent en tenir pleinement compte dans leurs propositions. UN وتدعى الجمعية المدنية إلى تقديم وثائقها رسميا إلى الطرفين في مواعيد يتم الاتفاق عليها مع اللجنة التنظيمية التابعة للجمعية المدنية قبل وقت كاف من انعقاد الجولات المتعلقة بتلك الوثائق من أجل تمكين الطرفين من مراعاتها في مقترحاتهما.
    Nous acceptons de même, sans nous prononcer à ce sujet, qu'il ait été tenu compte de la position de l'Assemblée de la société civile sur des questions qui ne sont pas de son ressort, ainsi que de simples déclarations d'intention de l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), que nous voulons néanmoins espérer sérieuses et fiables. UN كما أننا نقبل دون إصدار حكم في هذا الصدد، على ما ستراعيه تماما الجمعية المدنية عند طرحها الشؤون التي تتجاوز نطاق اختصاصها للمناقشة وإعراب الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي عن نواياه صراحة، وهي اﻷمور التي نأمل، مع هذا، في أن تكون جادة ومؤكدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus