l'Assemblée doit continuer de donner des orientations générales à l'appui des activités de la Commission. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تواصل تقديم الإرشاد في مجال السياسة العامة دعما لعمل اللجنة. |
l'Assemblée doit continuer d'être l'instance chargée de surveiller les faits nouveaux sectoriels. | UN | فيجب على الجمعية العامة أن تبقي المحفل الذي يشرف على التطورات الجزئية. |
l'Assemblée doit adopter le projet de loi révisé sur les marchés publics. | UN | ويتعين على الجمعية أن تعتمد مشروع القانون المنقح المتعلق بالمشتريات الحكومية. |
l'Assemblée doit étudier les modalités de convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve d'un consensus concernant ses objectifs et son programme. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكان عقد الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، رهنا بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
l'Assemblée doit contribuer à apporter l'appui nécessaire à cela en décidant à l'unanimité de proroger le mandat de la Commission, comme le demande le Gouvernement guatémaltèque. | UN | وينبغي للجمعية أن تساعد في تقديم الدعم الضروري من خلال اعتماد تمديد الولاية بالإجماع، تلبية لطلب حكومة غواتيمالا. |
l'Assemblée doit d'autre part moderniser ses méthodes de travail. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تحدّث إجراءات عملها. |
L’Assemblée générale doit assumer le rôle principal dans l’examen de ces questions, et l’Egypte a des propositions concrètes à faire à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تضطلع بالدور الرئيسي في مناقشة تلك القضايا وأن مصر لديها مقترح محدد في ذلك الصدد. |
Conformément au mandat que lui a conféré la Charte, l'Assemblée doit être en mesure de réaliser une mission mondiale. | UN | وحسب تفويض الميثاق، ينبغي للجمعية أن تكون قادرة على القيام برسالة عالمية. |
l'Assemblée doit envoyer un message clair et créatif à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague, réaffirmant la nécessité d'un accord exhaustif, juste et ambitieux. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة ومبتكرة إلى مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتفاق شامل وعادل وطموح. |
l'Assemblée doit continuer à examiner efficacement les principales questions politiques, sociales et économiques. | UN | على الجمعية العامة أن تواصل دراسة القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية بطريقة فعالة. |
Pour cette simple raison, l'Assemblée doit être plus qu'une tribune annuelle où nous nous contentons d'examiner des propositions. | UN | ولهذا السبب بالذات، على الجمعية العامة أن تكون أكثر من محفل سنوي نصرف فيه أعمالنا بصورة آلية. |
l'Assemblée doit persister dans sa décision. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تتوخى الاتساق في قرارها. |
l'Assemblée doit étudier les modalités de convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve d'un consensus concernant ses objectifs et son programme. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكان عقد الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، رهناً بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
l'Assemblée doit également rester saisie de la question. | UN | كما يتعين على الجمعية أن تبقي الموضوع قيد نظرها المتواصل. |
Dans la lutte pour la survie du plus fort, l'Assemblée doit gagner en puissance et devenir une institution mondiale véritablement indispensable au XXIe siècle. | UN | وفي صراع البقاء للأصلح، يجب على الجمعية أن تنجح أكثر فأكثر، وتصبح مؤسسة عالمية لا غنى عنها حقاً في القرن الحادي والعشرين. |
l'Assemblée doit traiter de questions ayant un caractère mondial qui ne peuvent être réglées que par le biais d'une coopération internationale. | UN | وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي. |
l'Assemblée doit continuer de s'employer à faire prévaloir le droit et à assurer son respect par Israël, puissance occupante. | UN | وينبغي للجمعية أن تواصل جاهدة التمسك بالقانون وضمان امتثال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون. |
Nous pensons que l'Assemblée doit faire tout son possible pour empêcher les Israéliens de mettre en oeuvre leur décision. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل ما في وسعها لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم. |
Nous convenons tous que l'Assemblée doit se voir accorder le rôle politique le plus important dans un débat mondial, mais pour y parvenir il s'agit de renforcer cet organe et d'en accroître l'efficacité et les capacités. | UN | ونتفق جميعا على أن الجمعية العامة ينبغي أن يكون لها أهم دور سياسي في الحوار العالمي، ولكن لأجل تحقيق ذلك، ينبغي أن تصبح هذه الهيئة أكثر فعالية وقدرة وقوة. |
Le Conseil lui-même doit, certes, apporter ces changements, mais l'inspiration et un apport de fond doivent également venir de l'extérieur. C'est à ce niveau que l'Assemblée doit jouer un rôle important. | UN | وينبغي للمجلس نفسه أن يقوم بهذه التغييرات، لكن ينبغي أن تأتي الإسهامات الموضوعية والملهمة من خارجه، وهنا ينبغي للجمعية أن تقوم بدور هام. |
l'Assemblée doit accorder au Groupe un niveau de considération politique qui soit en rapport avec sa noble tâche. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تضفي على الوحدة بعض الصبغة السياسية تمشيا مع مهمتها السامية. |
l'Assemblée doit résoudre ces questions à titre prioritaire à sa session en cours. | UN | وينبغي للجمعية العامة إيجاد حل لهذه المسائل على سبيل الأولوية خلال دورتها الحالية. |
l'Assemblée doit notamment s'employer à rendre disponibles les ressources financières et humaines pour l'exécution de ses programmes et tâches les plus pressantes. | UN | ولا بد للجمعية من أن توفر الموارد المالية والبشرية لتنفيذ برامجها وبنود أعمالها الأكثر إلحاحاً، في جملة أمور. |
l'Assemblée doit lui laisser la marge de manoeuvre dont il a besoin pour faire en sorte que les procédures judiciaires engagées par les tribunaux ne soient pas irrémédiablement compromises. | UN | وعلى الجمعية العامة أن توفر لﻷمين العام المرونة الكافية التي يحتاج إليها كيما لا يلحق باﻹجراءات القضائية التي تستخدمها المحاكم ضرر لا سبيل إلى إصلاحه. |