Depuis 2006, l'Assemblée générale avait décidé d'améliorer la cohérence à l'échelle du système, mais cette tentative demeurait expérimentale. | UN | ومنذ عام 2006، قررت الجمعية العامة تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، في جهدٍ كان لا يزال في مرحلة التجربة. |
En 2007, l'Assemblée générale avait décidé de radier le Samoa de la liste des pays les moins avancés en décembre de cette année. | UN | في عام 2007 قررت الجمعية العامة ترقية ساموا من فئة البلدان الأقل نموا بحلول كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale avait décidé que ces questions resteraient inscrites à l'ordre du jour en vue d'être examinées sur notification d'un État Membre. | UN | وفي ذلك القرار، قررت الجمعية العامة أن هذه البنود ستبقى مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها لدى قيام دولة من الدول الأعضاء بتقديم إخطار. |
Nous nous souvenons tous que l'Assemblée générale avait décidé d'élaborer un agenda pour le développement parce qu'elle souhaitait renverser la fâcheuse tendance existant au sein de l'Organisation, qui consiste à accorder davantage d'importance à la paix plutôt qu'au développement. | UN | وكلنا نتذكر أن الجمعية العامة قررت أن تضع خطة للتنمية ﻷنها رغبت في عكس مسار الاتجاه العليل داخل المنظمة المتمثل في التركيز تركيزا أكبر على السلام أكثر من التنمية. |
D'autres ont estimé qu'il fallait calculer les deux barèmes et en établir la moyenne puisque l'Assemblée générale avait décidé d'utiliser deux périodes de référence. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن لا بد من حساب الجدولين ومتوسط النتائج لأن الجمعية العامة قررت استخدام فترتي أساس منفصلتين. |
Dans sa résolution 63/295, l'Assemblée générale avait décidé de créer trois postes de temporaire devant être financés par les crédits déjà approuvés. | UN | وقررت الجمعية العامة في قرارها 63/295 إنشاء ثلاث وظائف من فئة المساعدة العامة المؤقتة يتم استيعابها في إطار الميزانية المعتمدة. |
Par sa résolution 56/242 (sect. II, par. 18), l'Assemblée générale avait décidé de prévoir au budget de l'exercice biennal 2002-2003 toutes les ressources nécessaires à la prestation de ces services. | UN | وفي الفقرة 18 من الجزء ثانيا من قرارها 56/ 242، قررت الجمعية العامة أن تــدرج في ميزانيــــة فترة السنتين 2002-2003 كل المـــــوارد اللازمة لتوفير مثل هذه الخدمات. |
Au paragraphe 2 de la résolution 58/291 du 6 mai 2004, l'Assemblée générale avait décidé que cette importante manifestation serait l'occasion : | UN | فبموجب الفقرة 2 من القرار 58/291 المؤرخ 6 أيار/ مايو 2004، قررت الجمعية العامة أن يتم في الحدث الرفيع المستوى |
Comme les Membres le savent bien, six jours à peine avant le tsunami, l'Assemblée générale avait décidé de retirer les Maldives de la liste des pays les moins avancés (PMA), essentiellement sur la base de ses performances dans le domaine du développement. | UN | وكما يدرك الأعضاء ، قبل فترة قصيرة لا تتجاوز ستة أيام من وقوع كارثة سونامي، قررت الجمعية العامة إخراج ملديف من قائمة اقل البلدان نموا، بالدرجة الأولى على أساس أداء البلد في التنمية. |
En 1974, en réponse à une crise financière similaire, l'Assemblée générale avait décidé d'alléger en partie la situation critique de l'Office en couvrant les traitements du personnel international sur le budget ordinaire. | UN | ففي عام 1974، وفي مواجهة أزمة مالية مماثلة، قررت الجمعية العامة التخفيف جزئياً من الحالة الحرجة للوكالة بتوفير رواتب الموظفين الدوليين من الميزانية العادية. |
À sa dix-huitième session, en 1963, l'Assemblée générale avait décidé (résolution 1990 (XVIII), annexe, par. 4) que les présidents des grandes commissions seraient élus selon la répartition suivante : | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القرار ٠٩٩١ )د - ٨١( المرفق، الفقـرة ٤( انتخـاب رؤسـاء اللجان الرئيسية وفق النمط التالي: |
À sa dix-huitième session, en 1963, l'Assemblée générale avait décidé (résolution 1990 (XVIII), annexe, par. 4) que les présidents des grandes commissions seraient élus selon la répartition suivante : | UN | وفــي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القــرار ٠٩٩١ )د - ٨١( المرفــق، الفقرة ٤( انتخـاب رؤسـاء اللجان الرئيسية وفق النمط التالي: |
Les membres se rappelleront qu'à la 3e séance plénière, le 22 septembre 1995, l'Assemblée générale avait décidé que la cinquantième session serait suspendue le 19 décembre 1995 et serait close le 16 septembre 1996. | UN | يتذكر اﻷعضاء أن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامــة الثالثــة، المعقودة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أنه ينبغي وقف أعمـال الــدورة الخمسين يوم ١٩ كانون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٥ واختتامهــا يـوم ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Les Membres se rappelleront qu'à sa quatrième séance plénière, en date du 19 septembre, l'Assemblée générale avait décidé que la cinquante-deuxième session devrait suspendre ses travaux le 16 décembre 1997. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامة الرابعة في ١٩ أيلول/سبتمبر أن يتم تعليق الدورة الثانيــة والخمسين فـــي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Le Comité a rappelé que l'Assemblée générale avait décidé d'utiliser l'encours de la dette pour les barèmes de la période 2001-2003, et qu'elle avait également retenu cette option pour les périodes 2004-2006, 2007-2009 et 2010-2012. | UN | 36 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت استخدام بيانات رصيد الديون بالنسبة لجداول الفترة 2001-2003، وطبقت ذلك أيضا على الفترات 2004-2006، و 2007-2009، و 2010-2012. |
Le Comité a rappelé que l'Assemblée générale avait décidé d'utiliser les données relatives à l'encours de la dette pour l'établissement des barèmes 2001-2003, 2004-2006 et 2007-2009. | UN | 29 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت استخدام بيانات رصيد الديون بالنسبة لجدول الفترة 2001-2003، وطبقت ذلك أيضا على الفترتين 2004-2006، و 2007-2009. |
Le Comité consultatif a également appris que, dans la section IX de sa résolution 50/216, l'Assemblée générale avait décidé d'autoriser le Secrétaire général à continuer d'appliquer les arrangements décrits dans son rapport jusqu'à ce qu'une nouvelle décision soit prise à ce sujet. | UN | 12 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الجمعية العامة قررت في الجزء تاسعا من قرارها 50/216 أن تأذن للأمين العام بمواصلة العمل بالترتيبات التي ورد بيانها في تقريره ريثما يصدر قرار آخر بشأنها. |
Il rappelle la résolution 65/247, dans laquelle l'Assemblée générale avait décidé que les fonctionnaires titulaires d'un engagement continu devaient satisfaire aux décisions qu'elle prenait concernant la mobilité. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الجمعية العامة قررت بالفعل، في قرارها 65/247، أن الموظفين الذين يُمنحون عقودا مستمرة سيخضعون لقراراتها المتصلة بالتنقل. |
Dans la résolution 58/316 du 1er juillet 2004 et la décision 60/508 du 31 octobre 2005, l'Assemblée générale avait décidé que ces questions resteraient inscrites à l'ordre du jour pour pouvoir être examinées sur notification d'un État Membre. | UN | وقررت الجمعية العامة في القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 والمقرر 60/508 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن تبقي هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء. |
À sa cinquante-troisième session, l'Assemblée générale avait décidé de n'adopter aucune résolution ni décision sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes sans le vote affirmatif de deux tiers au moins des membres de l'Assemblée générale (résolution 53/30). | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، ارتأت الجمعية العامة ألا تتخذ أي قرار أو مقرر بشأن مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة إلا بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضاء الجمعية العامة (القرار 53/30). |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale avait décidé que cette expérience ne se poursuivrait pas au-delà de l'exercice biennal en cours. | UN | فقد كانت الجمعية العامة قد قررت في ذلك القرار أن تجربة إعادة توزيع الوظائف لن يتم تمديدها إلى ما بعد فترة السنتين الحالية. |
On se souviendra que, dans sa résolution 46/37 F du 9 décembre 1991, l'Assemblée générale avait décidé que les dépenses d'administration des centres devaient être financées sur le budget ordinaire. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة كانت قد قررت في قرارها ٤٦/٣٧ واو المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ أن التكاليف اﻹدارية لهذه المراكز ينبغي أن تمول من الميزانية العادية. |