Un plan de marche a été établi et une proposition devrait être soumise à l'Assemblée générale avant la fin de l'année. | UN | وقد وُضعت خطة للعمل، ومن المتوقع تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة قبل نهاية العام. |
Un débat devrait avoir lieu dans le cadre de l'Assemblée générale avant la fin de sa soixante-cinquième session, au niveau des experts. | UN | يجب إجراء مناقشة على مستوى الخبراء في إطار الجمعية العامة قبل انتهاء الدورة الخامسة والستين. |
Le Groupe de travail présentera à l'Assemblée générale avant la fin de sa cinquante-cinquième session, un rapport qui contiendra notamment d'éventuelles recommandations. | UN | وسيقدم الفريق العامل إلى الجمعية العامة قبل نهاية دورتها الخامسة والخمسين تقريرا يتضمن أي توصيات يُتفق عليها. |
Au niveau international, le Bénin est favorable à la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale avant la session ordinaire de 1997. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تؤيد بنن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة قبل الدورة العادية لعام ١٩٩٧. |
Des propositions seront présentées à l'Assemblée générale avant la fin de 2005. | UN | وستُقدم المقترحات إلى الجمعية العامة قبل نهاية عام 2006. |
Conformément à la pratique passée, cet accord devrait être soumis à l'Assemblée générale avant d'être signé par le Secrétaire général. | UN | وتبعا لما جرت عليه العادة فيما مضى، لا بد أن يُعرض هذا الاتفاق على الجمعية العامة قبل توقيع الأمين العام عليه. |
Le Secrétariat travaille également sur des propositions visant à créer un comité consultatif de contrôle indépendant, qui seront présentées à l'Assemblée générale avant la fin de l'année. | UN | وتعد الأمانة أيضا مقترحات بشأن إنشاء لجنة استشارية مستقلة للرقابة، ستعرض على الجمعية العامة قبل نهاية السنة. |
Il est à souligner que la Commission s'est toujours attachée à obtenir l'approbation de l'Assemblée générale avant de s'engager dans l'étude détaillée d'un sujet. 161. | UN | وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع. |
Les inspecteurs recommandent que cette information soit fournie à l'Assemblée générale avant que celle-ci ne prenne une décision au sujet de ce rapport. | UN | ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير. |
Le Bureau se réunira le plus tôt possible après son élection et présentera son rapport à l'Assemblée générale avant l'ouverture du débat général. | UN | ثم يجتمع المكتب، في أقرب وقت ممكن بعد انتخابه، ويقدم تقريره إلى الجمعية العامة قبل بدء المناقشة العامة. |
Ce projet de décision recommande que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive ses travaux et présente un rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la quarante-neuvième session. | UN | ويوصي مشـــروع المقــــرر أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضويــة عمله ورفع تقاريره إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Ma délégation se félicite de la décision du Groupe de travail de poursuivre ses travaux pendant la présente session et de présenter un rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la session. | UN | ووفد بلدي يرحب بالقرار القاضي بوجوب أن يواصل الفريق العامل عمله خلال هذه الدورة وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة. |
Nous accueillons favorablement la recommandation selon laquelle le Groupe de travail à composition non limitée devrait poursuivre ses travaux, en tenant compte des vues présentées à la quarante-neuvième session, et soumettre un rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la session. | UN | ونرحب بالتوصية القائلة بمواصلة الفريق العامل أعماله، مع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها في الدورة التاسعة واﻷربعين، وتقديم تقرير الى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة. |
188. Le Groupe de travail devait présenter un rapport sur l'état d'avancement de ses travaux à l'Assemblée générale avant la clôture de sa cinquantième session. | UN | ٨٨١ - وطُلب إلى الفريق العامل أن يقدم تقريرا عن سير أعماله إلى الجمعية العامة قبل اختتام دورتها الخمسين. |
On s'est inquiété, à la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme, que le projet de déclaration ne soit pas prêt pour adoption par l'Assemblée générale avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones en 2004, comme cela avait été recommandé. | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أعرب عن القلق من أن مشروع الإعلان لن يكون جاهزا لكي تعتمده الجمعية العامة قبل انتهاء العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم عام 2004، كما كان موصى به. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général prenne d'urgence des mesures en vue de régler le différend et rende compte à l'Assemblée générale, avant la fin de 1998, du résultat des négociations avec le gouvernement du pays hôte. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتخذ الأمين العام تدابير عاجلة للتوصل إلى حل للنزاع وأن يقدم تقريرا عن نتيجة المفاوضات إلى الجمعية العامة قبل نهاية عام 1998. |
L'Union européenne convient que les résultats effectifs des initiatives d'efficacité devraient être indiqués clairement dans les rapport sur l'exécution du budget et recevoir l'approbation de l'Assemblée générale avant que les économies correspondantes puissent être transférées au Compte pour le développement. | UN | ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على أنه ينبغي ذكر النتائج الفعلية لمبادرات الكفاءة بوضوح في إطار تقارير اﻷداء بالشكل الذي يتفق مع رغبة الجمعية العامة قبل نقل مزيد من الوفورات إلى حساب التنمية. |
À cet égard, il est d'usage que le Président du Groupe des Vingt présente un exposé à l'Assemblée générale avant et après chaque sommet du Groupe. | UN | وهناك في هذا الصدد ممارسة درج عليها تتمثل في قيام رؤساء مجموعة العشرين بتقديم إحاطات منتظمة للجمعية العامة قبل وبعد كل مؤتمر قمة للمجموعة. |
C'est la dernière session de l'Assemblée générale avant la fin du XXe siècle et la fin du deuxième millénaire depuis la naissance de Jésus Christ. | UN | تنعقــد هذه الدورة عند منعطف تاريخي لا يتكرر إلا كل مائة عام بل كل ألف عام، فتلك هي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة قبل ختام القرن العشرين، بل وختام اﻷلفية الثانية من ميلاد المسيح عليه السلام. |
Comme le souligne le CCQAB au paragraphe 6 de son rapport, les résultats effectifs des mesures d'efficacité devraient être indiqués à la satisfaction de l'Assemblée générale avant que la réaffectation des économies correspondantes puisse être approuvée. | UN | وحسبما أكدته اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من تقريرها، فإن النتائج الفعلية لمبادرات الكفاءة ينبغي أن تبين للجمعية العامة قبل أن تتم الموافقة على إعادة توزيع الوفورات ذات الصلة. |
Les premières étaient déjà en cours d'application; quant aux deuxièmes, elles devaient effectivement être ratifiées par l'Assemblée générale avant de pouvoir entrer en vigueur. | UN | أما إصلاحات المسار اﻷول فهي بالفعل جارية على قدم وساق. وأما إصلاحات المسار الثاني فيتعين في الواقع أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها قبل وضعها موضع التنفيذ. |
11. Prie le Comité des contributions d'examiner les questions de procédure touchant l'examen des demandes de dérogation au titre de l'Article 19 de la Charte et de communiquer ses observations à cet égard à l'Assemblée générale avant la fin de la cinquante et unième session de celle-ci; | UN | ١١ - تطلب الى لجنة الاشتراكات أن تعيد النظر في اﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها عند النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من الميثاق وأن تحيل ما لديها من ملاحظات عليها الى الجمعية العامة في أجل أقصاه نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة؛ |
Cependant, la question n'a été traitée officiellement qu'en 2006 quand, dans sa résolution 61/109, l'Assemblée générale a invité les États Membres désireux de devenir membres du Comité scientifique à le faire savoir à la Présidente de l'Assemblée générale avant le 28 février 2007. | UN | ولكنها لم تتناول المسألة رسمياً إلا عام 2006، حينما قامت في قرارها 61/109 بدعوة الدول الأعضاء التي ترغب في المشاركة في أعمال اللجنة العلمية إلى أن تبلغ رئيس الجمعية العامة بذلك قبل 28 شباط/فبراير 2007. |