Le Comité décide de recommander à l'Assemblée générale d'autoriser les organes subsidiaires mentionnés au paragraphe 42 du mémoire du Secrétaire général à se réunir. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام. |
La décision prise par l'Assemblée générale d'autoriser le Comité consultatif à se réunir pendant deux semaines supplémentaires en 2009 n'a produit aucune amélioration, ce qui est décevant. | UN | وقال إن من المخيب للآمال ملاحظة أن قرار الجمعية العامة بأن تأذن للجنة الاستشارية بالاجتماع لمدة أسبوعين إضافيين في عام 2009 لم يسفر عن أي تحسن. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale d'autoriser le Libéria à participer au vote. | UN | لذلك فإنها توصي الجمعية العامة بأن يسمح لليبريا بالتصويت. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale d'autoriser le Libéria à participer au vote. | UN | لذلك فإنها توصي الجمعية العامة بأن يسمح لليبريا بالتصويت. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale d'autoriser le Rwanda à participer au vote. | UN | لذلك فإنها توصي الجمعية العامة بالسماح لرواندا بالتصويت. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale d'autoriser le Rwanda à participer au vote. | UN | لذلك فإنها توصي الجمعية العامة بالسماح لرواندا بالتصويت. |
135. Le Comité mixte ou le Comité permanent demandent habituellement à l'Assemblée générale d'autoriser le Comité mixte à compléter les contributions volontaires au Fonds de secours, pour chaque exercice biennal d'un montant ne dépassant pas 200 000 dollars. | UN | ١٣٥ - وقد جرت العادة بأن يطلب المجلس أو اللجنة الدائمة إلى الجمعية العامة أن تأذن للمجلس بدفع مبلغ مكمل للتبرعات المقدمة لصندوق الطوارئ لا يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار عن كل فترة من فترات السنتين. |
En outre, l'on devrait examiner la possibilité pour l'Assemblée générale d'autoriser le Secrétaire général à demander des avis consultatifs sur des questions relevant de ses fonctions en vertu de la Charte. | UN | كما أنه ينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي أن تأذن الجمعية العامة للأمين العام على النحو الواجب بطلب فتاوى بشأن المسائل المتعلقة بمهامه بموجب الميثاق. |
Ainsi qu'il est indiqué dans la lettre que je viens de mentionner, le Comité des conférences recommande à l'Assemblée générale d'autoriser le Comité de l'information à se réunir à New York au cours de la partie principale de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها توا، أوصت لجنة المؤتمرات الجمعية العامة بأن تأذن للجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
21. Le Comité décide de recommander à l'Assemblée générale d'autoriser les organes subsidiaires de l'Assemblée visés au paragraphe 39 du mémoire du Secrétaire général à se réunir pendant la partie principale de la cinquante-deuxième session. | UN | ٢١ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن للهيئات الفرعية التابعة لها المشار إليها في الفقرة ٣٩ من مذكرة اﻷمين العام بالاجتماع في أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين. |
23. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'autoriser les organes subsidiaires de l'Assemblée, énumérés au paragraphe 41 du mémoire du Secrétaire général, à se réunir pendant la cinquantième session. | UN | ٢٣ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن للهيئات الفرعية المشار اليها في الفقرة ٤١ من مذكرة اﻷمين العام بالاجتماع خلال الدورة الخمسين. |
21. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'autoriser les organes subsidiaires de l'Assemblée énumérés au paragraphe 39 du mémoire du Secrétaire général à se réunir pendant la principale partie de la cinquante et unième session. | UN | ٢١ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن للهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة المشار إليها في الفقرة ٣٩ من مذكرة اﻷمين العام بالاجتماع خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين. |
Compte tenu des commentaires et observations qui précèdent, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'autoriser le Secrétaire général à engager 4 193 000 dollars de dépenses pour fournir les services de conférence et les services communs d'appui dont le Comité contre le terrorisme aura besoin en 2004. | UN | 8 - واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ في الاعتبار تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرة المذكورة آنفا، توصي الجمعية العامة بأن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ 000 193 4 دولار فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات واحتياجات الدعم المشتركة للجنة مكافحة الإرهاب في عام 2004. |
Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser les Comores à voter jusqu'au 30 juin 2002. 3. Géorgie | UN | لذا أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن يسمح لجزر القمر بالتصويت حتى 30 حزيران/يونيه 2002. |
Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser la Géorgie à voter jusqu'au 30 juin 2002. | UN | لذا أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن يسمح لجورجيا بالتصويت حتى حزيران/يونيه 2002. |
Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser les Comores à participer au vote jusqu'au 30 juin 2003. | UN | وعليه أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن يسمح لجزر القمر بالتصويت حتى 30 حزيران/يونيه 2003. |
Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser le Kirghizistan à voter jusqu'au 30 juin 2001. | UN | وعليه، أوصت اللجنة الجمعية العامة بالسماح لقيرغيزستان بالتصويت حتى 30 حزيران/يونيه 2001. |
Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser la République de Moldova à voter jusqu'au 30 juin 2001. | UN | وعليه، أوصت اللجنة الجمعية العامة بالسماح لجمهورية مولدوفا بالتصويت حتى 30 حزيران/يونيه 2001. |
Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser le Kirghizistan à voter jusqu'au 30 juin 2001. | UN | وعليه، أوصت اللجنة الجمعية العامة بالسماح لقيرغيزستان بالتصويت حتى 30 حزيران/يونيه 2001. |
En attendant l'achèvement de l'évaluation des besoins dans la région et la présentation d'un budget-programme révisé détaillé, il est demandé à l'Assemblée générale d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses n'excédant 49,9 millions de dollars. | UN | وفي انتظار الانتهاء من تقييم الاحتياجات في المنطقة وتقديم ميزانية برنامجية مفصلة ومنقحة، طُلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بقيمة ذلك المبلغ. |
À sa cinquième session, le Comité a décidé de prier l'Assemblée générale d'autoriser le Secrétaire général de porter à trois, à compter de 1995, le nombre des sessions annuelles (voir chap. I, cinquième session, recommandation 1). | UN | وفي الدورة الخامسة، قررت اللجنة أن تطلب الى الجمعية العامة أن تأذن لﻷمين العام بتحديد موعد عقد ثلاث دورات عادية سنويا اعتبارا من عام ١٩٩٥ )انظر الفصل اﻷول، الدورة الخامسة، التوصية ١(. |
En conséquence, je serais reconnaissant à l'Assemblée générale d'autoriser expressément le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP à se réunir comme il le demande, sous réserve des conditions indiquées ci-dessus. | UN | وبناء عليه، أرجو ممتنا أن تأذن الجمعية العامة صراحة للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع وفقا لطلبه ورهنا بالشروط الآنفة الذكر. |