"l'assemblée générale en tant que" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعية العامة بوصفها
        
    • للجمعية العامة باعتبارها
        
    • الجمعية العامة باعتبارها
        
    • للجمعية العامة بوصفها
        
    • الجمعية العامة بصفتي
        
    • الجمعية العامة بوصفه
        
    • الجمعية العامة بوصفي
        
    • الجمعية العامة بصفته
        
    • للجمعية العامة بصفتها
        
    • للجمعية بوصفها
        
    • الجمعية باعتبارها
        
    C'est la première fois que la Croatie prend la parole devant l'Assemblée générale en tant que pays candidat à l'Union européenne. UN هذه أول مرة تخاطب فيها كرواتيا الجمعية العامة بوصفها أحد البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    De plus, nous appuyons sans réserve le processus de renforcement de l'Assemblée générale en tant que premier organe représentatif des Nations Unies. UN علاوة على ذلك، نقدم الدعم الصادق لعملية تعزيز الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية الممثلة للأمم المتحدة.
    Nous devons observer cependant que le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) reconnaît le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينبغي أن نلاحظ أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 اعترفت بالمركز الأساسي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وصنع السياسات والتمثيل للأمم المتحدة.
    Réaffirmant le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant et directeur et organe représentatif de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد المكانة الرئيسية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة،
    Ces mesures devraient inclure le renforcement du rôle de l'Assemblée générale, en tant que forum universel unique se prêtant à la tenue d'un dialogue large et démocratique entre pays développés et pays en développement, dans un esprit de véritable partenariat. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير تدعيم دور الجمعية العامة باعتبارها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن أن يجري فيه حوار واسع المدى وديمقراطي بين البلدان المتقدمة النمو والنامية بروح من الشراكة الصادقة.
    Le respect de cet équilibre voulu dans la Charte est primordial non seulement pour l'Assemblée générale en tant que forum universel et démocratique regroupant tous les Etats Membres mais également pour le Conseil de sécurité lui-même. UN وإن احترام هذا التوازن، المنصوص عليه في الميثاق، له أهمية قصوى، لا بالنسبة للجمعية العامة بوصفها المحفــل العالمـــي والديمقراطي الذي يضم جميع الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا لمجلس اﻷمن ذاته.
    Je suis honorée de prendre la parole devant l'Assemblée générale en tant que première femme maorie à le faire en ma qualité de membre du Gouvernement. UN يشرفني أن أخاطب الجمعية العامة بصفتي أول امرأة ماورية تضطلع بذلك وبوصفي عضوة في الهيئة التنفيذية لحكومتي.
    La revitalisation de l'Assemblée générale en tant que partie intégrante de la réforme d'ensemble de l'ONU est un processus dynamique et continu. UN وفي الواقع أن تنشيط الجمعية العامة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة عملية فعالة ومستمرة.
    De nombreux orateurs ont réaffirmé le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe de délibération, de prise de décisions et de représentation de l'ONU. UN وأكد العديد من المتكلمين مجددا على محورية الجمعية العامة بوصفها الأداة الرئيسية للمداولات وصنع السياسة والتمثيل في الأمم المتحدة.
    La Caisse a expliqué que ces frais de gestion avaient été budgétisés et approuvés par l'Assemblée générale en tant que dépenses d'administration pour l'exercice 2012-2013 et n'avaient pas été comptabilisés dans le rapprochement des prévisions budgétaires et des montants effectifs. UN وأوضح الصندوق أن أتعاب إدارة صندوق أسهم الشركات ذات رأس المال السوقي الصغير كانت مرصودة في الميزانية ومعتمدة من الجمعية العامة بوصفها مصروفات إدارية لفترة السنتين
    Il convient de rappeler que le Document final, comme l'a dit mon collègue équatorien, a été adopté par l'Assemblée générale en tant que résolution 60/1. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة الختامية، كما أشارت زميلتي ممثلة إكوادور، اعتمدت من الجمعية العامة بوصفها القرار 60/1.
    C'est la première année que la République de Bulgarie participe aux débats de l'Assemblée générale en tant que membre à part entière de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et en tant qu'État qui a franchi toutes les étapes des négociations d'adhésion à l'Union européenne. UN إن هذا هو العام الأول الذي تشارك فيه جمهورية بلغاريا في مداولات الجمعية العامة بوصفها عضوا كامل العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي ودولة اختتمت بنجاح مفاوضاتها للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Pour atteindre cet objectif, ma délégation voudrait insister sur le rôle crucial de l'Assemblée générale en tant que mécanisme intergouvernemental suprême et instrument le plus important pour l'évaluation des politiques dans les domaines liés au suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et des réunions au sommet des Nations Unies. UN ومن أجل تحقيق هدفنا، يود وفدي أن يؤكد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الجمعية العامة بوصفها أسمى آلية حكومية دولية والأداة الأكثر أهمية من أجل تقييم السياسات العامة حول الأمور التي لها علاقة بالمتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Au Sommet mondial de 2005, nos dirigeants ont réaffirmé le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أكد قادتنا على الدور المركزي للجمعية العامة باعتبارها الهيئة التداولية التمثيلية الرئيسية في الأمم المتحدة للمناقشة وصنع السياسات.
    Ces progrès sont la preuve renouvelée de notre engagement collectif en faveur du rôle central que doit jouer l'Assemblée générale, en tant que principal organe politique représentatif délibérant de l'ONU et de notre désir de la voir jouer ce rôle de manière efficace. UN ويؤكد ذلك التقدم مجدداً التزامنا المشترك بالمكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي التداولي والصانع للسياسات والتمثيلي في الأمم المتحدة، ويعيد تأكيد رغبتنا في تمكينها من أداء ذلك الدور بفعالية.
    L'objectif de l'action des Nations Unies en faveur des droits de l'homme doit être renforcé dans sa forme actuelle et doit bénéficier d'encouragements plus grands de l'Assemblée générale en tant que représentante de l'ensemble des Nations Unies. UN وأضاف أنه يجب تعزيز اتجاه إجراءات الأمم المتحدة لصالح حقوق الإنسان، في شكله الحالي مع إيلائه مزيدا من التشجيع الجاد من جانب الجمعية العامة باعتبارها ممثلة للأمم المتحدة برمتها.
    Objectif : Réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant et représentatif des Nations Unies et lui permettre UN الهدف: إعادة تأكيد محورية الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة وتمكينها من أداء هذا الدور بفعالية
    Nous réaffirmons la position centrale du l'Assemblée générale en tant que principal organe de délibération, de prise de décisions et qu'organe représentatif des Nations Unies. UN إننا نعيد التأكيد على المكانة الرئيسية للجمعية العامة بوصفها الهيئة التمثيلية الرئيسية للتحاور وصنع القرار في الأمم المتحدة.
    Il est également nécessaire de s'assurer que ce mandat est exécuté dans la transparence afin de renforcer, et non pas de le saper, le rôle fondamental que joue l'Assemblée générale en tant que principal pilier de l'Organisation des Nations Unies. UN وثمة حاجة إلى زيادة كفالة الاضطلاع بهذه الولاية بشفافية كاملة بغية تعزيز، وعدم الانتقاص بأي شكل من اﻷشكال، من الدور اﻷساسي للجمعية العامة بوصفها الركن الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    Et me voici, ici, m'adressant à l'Assemblée générale en tant que volontaire sur un sujet auquel j'ai consacré ma vie : le volontariat. UN فانظروا، أنا هنا أتكلم أمام الجمعية العامة بصفتي متطوعة بشأن موضوع كرست له حياتي، ألا وهو التطوع.
    Je terminerai cette déclaration, la dernière que je prononce devant l'Assemblée générale en tant que représentant de mon pays en redisant la gratitude de mon peuple pour la solidarité qui nous a été témoignée dans nos efforts de paix et de développement. UN إن هذا لهو آخر بيان أدلي به أمام الجمعية العامة بوصفي ممثل بلدي، فأود أن اختتمه بالتأكيد مجــددا علــى امتنــان شعبي للتضامن الذي شهدناه في جهودنا الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية.
    Plusieurs intervenants ont cité la modernisation du système de vote à l'Assemblée générale en tant que sujet important qui pourrait aboutir à un résultat spécifique. UN 16 - وأشار عدة متكلمين إلى تحديث نظام التصويت في الجمعية العامة بصفته موضوعاً هاماً قد يؤدي إلى نتائج محددة.
    Les dirigeants mondiaux ont réaffirmé la position centrale de l'Assemblée générale en tant que principal organe de délibération, de prise de décision et de représentation de notre Organisation. UN وأكد قادة العالم من جديد المركز الأساسي للجمعية العامة بصفتها الجهاز الرئيسي التداولي والتقريري والتمثيلي لمنظمتنا.
    Il est d'une importance capitale de réaffirmer le rôle clef de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, directeur et d'adoption de politiques, et en tant qu'organe le plus représentatif des États Membres de cette Organisation. UN ومن الأهمية البالغة إعادة التشديد على الدور الرئيسي للجمعية بوصفها الجهاز التداولي والمعياري الرئيسي وجهاز وضع السياسات، والجهاز الأكثر تمثيلا للدول الأعضاء في المنظمة.
    Il s'agit, faut-il le souligner, d'un processus assez sensible à poursuivre avec détermination, avec l'engagement de l'ensemble de la communauté internationale, en vue de renforcer le rôle dévolu à l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, politique et représentatif de l'ONU. UN ولست بجاحة إلى التأكيد على أن هذه عملية حساسة لا بد من متابعتها بعزم والتزام من جانب المجتمع الدولي قاطبة، بغية تعزيز دور الجمعية باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus