"l'assemblée générale il y a" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعية العامة قبل
        
    • الجمعية العامة منذ
        
    Comme l'a fait observer le Ministre des affaires étrangères de mon pays, M. Haavisto, lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale il y a trois semaines, le Conseil de sécurité UN وكما أشار وزير خارجية بلدي، السيد هافيستو، عندما خاطب الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع تقريبا، فإن مجلس اﻷمن:
    Depuis ma dernière allocution devant l'Assemblée générale, il y a un an, nous n'avons cessé de travailler avec acharnement pour mener à bien notre importante mission. UN منذ قدمت تقريري الأخير إلى الجمعية العامة قبل سنة، واصلنا العمل بنشاط في سبيل إنجاز مهمتنا الحيوية.
    À cet égard , je me félicite des observations faites par le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne dans son discours devant l'Assemblée générale il y a quelques jours. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام.
    Comme le Ministre des affaires étrangères de mon pays l'a souligné devant l'Assemblée générale, il y a deux semaines, UN وكما أوضح وزير خارجية بلدي أمام هذه الجمعية العامة منذ أسبوعين فقط فإننا،
    Le Président Mwanawasa a d'ailleurs abordé cette question dans son allocution à l'Assemblée générale il y a quelques semaines. UN وقد أشار الرئيس مواناواسا إلى هذا الموضوع في بيانه أمام الجمعية العامة منذ عدة أسابيع.
    C'est ce qu'a demandé l'Assemblée générale il y a un an, et c'est ce que la grande majorité des nations a accepté. UN هذا هو ما طالبت به الجمعية العامة قبل عام، وهذا هو ما وافقت عليه الغالبية الساحقة من دول العالم.
    Toutefois, j'aimerais donner lecture d'un extrait d'une déclaration sur le droit de la mer qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale il y a 20 ans, en 1974, et qui prend une pertinence particulière aujourd'hui : UN إلا أنني أود أن أتلو مقتطفا من بيان بشأن قانون البحار أدلى به في الجمعية العامة قبل ٢٠ عاما، في عام ١٩٧٤، وله أهمية خاصة اليوم:
    La décision 47/456 adoptée par l'Assemblée générale il y a deux ans ne saurait être considérée comme juste ou juridiquement fondée. UN والقرار ٧٤/٤٥٦، الذي اعتمدته الجمعية العامة قبل عامين بالتصويت، لا يمكن أن يعتبر منصفا أو ذا أساس قانوني سليم.
    Pour attester de cette évolution, l'Organisation devrait se prononcer rapidement et favorablement sur l'intitiative américaine en matière de mines terrestres antipersonnel, comme l'a demandé le Président Clinton à l'Assemblée générale il y a trois semaines. UN ومن شأن اتخاذ إجراء سريع موات بشأن مبادرة الولايات المتحدة الخاصة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كما أبرزها الرئيس كلينتون في خطابه إلى الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع أن يكون شاهدا على ذلك التحول.
    Je tiens à cette occasion à remercier mon collègue et ami Robin Cook du langage clair qu'il a utilisé devant l'Assemblée générale il y a quelques minutes. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر صديقي وزميلي روبين كوك على اللغة الواضحة التي استخدمها أمام الجمعية العامة قبل دقائق قليلة.
    Selon le Chili, le principal obstacle au processus de réforme est la peur du changement qui règne dans l'Organisation et qui paralyse le processus depuis qu'il a été entamé à l'Assemblée générale, il y a quatre ans. UN وترى شيلي أن العقبة الرئيسية أمام عملية الاصلاح هي الخوف الموجود في المنظمة من عملية التغيير، اﻷمر الذي شل العملية منذ أن بدأت هنا في الجمعية العامة قبل أربع سنوات.
    Je voudrais réaffirmer l'attachement du Népal à la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, adoptée par l'Assemblée générale, il y a deux ans. UN وأود أن أؤكد من جديد التزام نيبال باﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الذي اعتمدته الجمعية العامة قبل عامين.
    En effet, comme notre Premier Ministre l'a annoncé lors de son passage à l'Assemblée générale, il y a quelques mois à peine, nous aurons en 2005 une équipe de reconstruction provinciale, dans le cadre d'efforts internationaux visant à instaurer les conditions propices à la poursuite des progrès. UN وكما أعلن رئيس الوزراء مارتن خلال زيارته إلى الجمعية العامة قبل بضعة أشهر، سنقوم بإيفاد فريق لإعمار المقاطعات في عام 2005 كجزء من الجهد الدولي للمساعدة في تهيئة الظروف اللازمة لكفالة التقدم المتواصل.
    Je saisis cette occasion pour réitérer la déclaration faite par le Président Kocharian devant l'Assemblée générale il y a deux ans concernant le travail à faire pour offrir la reconnaissance du génocide arménien et empêcher qu'une telle atrocité ne se reproduise. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد على ما جاء في بيان الرئيس كوشاريان أمام الجمعية العامة قبل عامين بشأن العمل من أجل الاعتراف بالإبادة الجماعية للشعب الأرمني والحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale poursuive activement la mise en oeuvre de la décision prise par l'Assemblée générale il y a 30 ans déjà en faveur de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وبالتالي فمن الضرورة المطلقة أن يسعى المجتمع الدولي بنشاط إلى تنفيذ مقرر اتخذته الجمعية العامة قبل 30 عاما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Année après année, nous retournons pour examiner ce point qui a été inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale il y a 57 ans. UN المرة تلو الأخرى نعود لدراسة هذا البند بعد إدراجه في جدول أعمال الجمعية العامة منذ سبع وخمسين سنة.
    Comme le Ministre des affaires étrangères de la Turquie l'a déclaré devant l'Assemblée générale il y a deux mois, UN وكما ذكر وزير خارجية تركيا في بيانه أمام الجمعية العامة منذ شهرين، فإن:
    Le programme pour aller plus loin dans le changement que j'ai présenté à l'Assemblée générale il y a deux ans est aujourd'hui dans une large mesure appliqué. UN 255- تم الآن بصورة عامة استكمال تنفيذ برنامجي لإجراء المزيد من التغييرات، الذي قدمته إلى الجمعية العامة منذ عامين.
    Nous voudrions rappeler, cependant, que le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, adopté par l'Assemblée générale, il y a deux ans, connaît des hésitations quant à sa mise en oeuvre. De même, les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés ne sont pas encore à la hauteur des attentes de nos populations. UN بيد أننا نود أن نذكر أنه كان هناك توان في تنفيذ برنامج العمل الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات الذي اعتمدته الجمعية العامة منذ عامين، وبالمثل فإن التقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل الجديد للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا لم يصل بعد إلى مستوى توقعات سكاننا.
    Lorsque j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale il y a un an, j'ai dit que j'avais choisi comme thème principal et objectif de ma politique en tant que Ministre des affaire étrangères le sujet suivant : " Perspectives et participation " . UN عندما تكلمت أمام الجمعية العامة منذ ١٢ شهرا، قلت إنني اخترت " الفرص والمشاركة " كموضوع رئيسي وهدف لسياستي بصفتي وزيرا للشؤون الخارجية.
    Comme l'a mentionné le Ministre des affaires étrangères du Canada, Lloyd Axworthy, devant l'Assemblée générale il y a un mois, tout élargissement doit mieux refléter la contribution des membres aux objectifs généraux de la Charte des Nations Unies et tenir compte en même temps d'une représentation géographique équitable. UN وكما ذكر وزير خارجية كندا السيد لويد اكسويرثي أمام الجمعية العامة منذ شهر مضى، فإن أي توسيع ينبغي أن يعكس على نحو أفضل إسهام اﻷعضاء في تحقيق المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، باﻹضافة الى ضرورة مراعاة التمثيل الجغرافي العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus