À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce programme. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج. |
À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce programme. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج. |
l'Assemblée générale s'est également déclarée préoccupée par la détérioration continue de la situation humanitaire à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها تجاه استمرار تدهور الظروف الإنسانية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Permettez-moi également de vous dire combien nous sommes certains que grâce à vos compétences, la présente session de l'Assemblée générale s'acquittera avec succès de son mandat. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن ثقتي بأنه في ظل إدارتكم الماهرة. ستضطلع دورة الجمعية العامة هذه بولايتها بنجاح. |
Ces dernières années, l'Assemblée générale s'est sérieusement occupée du dossier environnement et développement. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تناولت الجمعية العامة بشكل جاد قضايا البيئة والتنمية. |
En l'absence d'un règlement intérieur propre à la Conférence, il est recommandé que le règlement intérieur de l'Assemblée générale s'applique mutatis mutandis, toute modification étant indiquée. | UN | نظرا لعدم وجود نظام داخلي خاص بالمؤتمر، يوصى بتطبيق النظام الداخلي للجمعية العامة مع ما يقتضيه الحال من تغييرات، ومع بيان أي تعديلات تُدخل عليه. |
l'Assemblée générale s'est, à de multiples reprises, déclarée préoccupée par la détérioration continue de la situation humanitaire à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية المستمر في غزة والضفة الغربية. |
À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce Programme. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج. |
De fait, le motif qui a conduit la Communauté internationale à adopter ce document a été exprimé dans le premier paragraphe du préambule: l'Assemblée générale s'est déclarée alarmée par la menace que représente l'existence d'armes nucléaires pour la survie même de l'humanité. | UN | وبالفعل، فقد ذُكر الباعث الدولي الأساسي الذي أفضى إلى اعتماد تلك الوثيقة في الفقرة الأولى من الديباجة حيث أعربت الجمعية العامة عن هلعها لاستمرار وجود الأسلحة النووية بوصفها خطراً على بقاء البشرية. |
l'Assemblée générale s'est montrée de plus en plus préoccupée par le fait que, bien que le montant des fonds extrabudgétaires soit désormais supérieur à celui des crédits inscrits au budget ordinaire, leur utilisation ne soit pas vérifiée d'aussi près, alors qu'il faudrait notamment déterminer si ces ressources sont utilisées de manière efficace, économique et rentable et aux fins spécifiées. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة عن تزايد قلقها من أن موارد المنظمة الخارجة عن الميزانية، والتي تتجاوز حاليا الميزانية العادية، لم تحظ بنفس الدرجة من الاهتمام من حيث مراجعة الحسابات، ولاسيما بالنسبة لما إذا كان استخدام الموارد يتسم بالكفاءة والاقتصاد والفعالية وفي بلوغ اﻷهداف المنشودة. اﻷنشطة |
l'Assemblée générale s'est montrée de plus en plus préoccupée par le fait que, bien que le montant des fonds extrabudgétaires soit désormais supérieur à celui des crédits inscrits au budget ordinaire, leur utilisation ne soit pas vérifiée d'aussi près, alors qu'il faudrait notamment déterminer si ces ressources sont utilisées de manière efficace, économique et rentable et aux fins spécifiées. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة عن تزايد قلقها من أن موارد المنظمة الخارجة عن الميزانية، والتي تتجاوز حاليا الميزانية العادية، لم تحظ بنفس الدرجة من الاهتمام من حيث مراجعة الحسابات، ولاسيما بالنسبة لما إذا كان استخدام الموارد يتسم بالكفاءة والاقتصاد والفعالية وفي بلوغ اﻷهداف المنشودة. |
, en examinant les progrès accomplis lors de la Décennie, l'Assemblée générale s'est déclarée vivement préoccupée de constater que malgré les résultats obtenus durant la Décennie la lenteur actuelle des progrès donnait à prévoir qu'un très grand nombre de pauvres vivant dans les zones urbaines et rurales continueraient d'être privés de services convenables et durables d'approvisionnement en eau et d'assainissement en l'an 2000. | UN | ، أعربت الجمعية العامة عن بالغ القلق ﻷنه برغم المنجزات التي تحققت خلال العقد، لا يزال معدل التقدم الراهن بطيئا ومن شأنه أن يترك عددا كبيرا للغاية من الفقراء في المناطق الحضرية والريفية دون توفير الخدمات المناسبة والمستدامة في مجال المياه والمرافق الصحية بحلول عام ٢٠٠٠. |
En adoptant cette résolution, l'Assemblée générale s'est déclarée convaincue que " la tolérance — le fait de reconnaître l'autre et de l'apprécier à sa juste valeur et l'aptitude à vivre ensemble et à écouter autrui — constitue le fondement même de toute société civile ainsi que de la paix " . | UN | ولدى اتخاذ ذلك القرار، أعربت الجمعية العامة عن اقتناعها بأن " التسامح - الاعتراف باﻵخرين وتقديرهم، والقدرة على العيش مع اﻵخرين والاستماع إلى اﻵخرين - هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع مدني وللسلم " . ـ |
En outre, à sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est également, à plusieurs reprises, prononcée sur la lutte mondiale menée par la communauté internationale contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | 127 - وأعربت الجمعية العامة في عدة مناسبات خلال دورتها السابعة والخمسين عن تأييدها للجهود العالمية التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
l'Assemblée générale s'est inquiétée du fait que, en raison de l'inégalité entre les sexes et de la discrimination, les femmes et les filles souffraient beaucoup plus que les hommes et les garçons de la faim, de l'insécurité alimentaire et de la pauvreté. | UN | 16 - وأعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء تعرض المرأة والفتاة بشكل غير متناسب للجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر. |
Cette session de l'Assemblée générale s'est vue chargée d'assurer le suivi des importantes décisions. | UN | وقد أنيطت بدورة الجمعية العامة هذه المسؤولية عن متابعة القرارات الهامة. |
l'Assemblée générale s'est occupée de cette question à plusieurs reprises, avant comme après 1982. | UN | وقد تناولت الجمعية العامة هذه المسألة في مناسبات عديدة قبل عام 1982 وبعده. |
l'Assemblée générale s'y déclare par ailleurs profondément préoccupée par le sort du peuple haïtien et réaffirme que les autorités militaires sont pleinement responsables de ses souffrances. | UN | وبموجب مشروع القرار تعرب الجمعية العامة أيضا عن عميق قلقها إزاء مصير الشعب الهايتي، وتؤكد مجددا أن السلطات العسكرية تتحمل المسؤولية كاملة عن معاناة الشعب. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale s'est expressément félicitée de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وفي نفس القرار، رحبت الجمعية العامة بشكل محدد ببدء نفاذ الاتفاقية. |
Recommandation 2. En l'absence d'un règlement intérieur propre à la Conférence, il est recommandé que le règlement intérieur de l'Assemblée générale s'applique mutatis mutandis, toute modification étant indiquée. | UN | التوصية 2- نظرا لعدم وجود نظام داخلي خاص بالمؤتمر، يوصى بتطبيق النظام الداخلي للجمعية العامة مع ما يقتضيه الحال من تغييرات، ومع بيان أي تعديلات تُدخل عليه. |
Dans plusieurs de ses résolutions, l'Assemblée générale s'est dite préoccupée par l'absence de chaîne hiérarchique clairement définie à l'ONU. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة في العديد من قراراتها عن قلقها إزاء غياب إطار جيد التعريف للمساءلة داخل الأمم المتحدة. |
La cinquante-troisième session de l'Assemblée générale s'ouvre à un moment où l'appauvrissement croissant des pays les plus pauvres, la recrudescence des foyers de tension, les difficultés d'une coopération plus forte et solidaire nous administrent la preuve que le rythme auquel se succèdent les changements internationaux est sans précédent et interpelle notre Organisation. | UN | إن الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة قد بدأت في وقت يشهد زيادة البلدان الفقيرة فقرا، وعودة بؤر التوتر الساخنة إلى الظهور، والمصاعب الكامنة في تحقيق تعاون أقوى وذي عُرى أوثق، مما يدل على أن وتيرة التغير الدولي لم يسبق لها مثيل وتتطلب انتباه منظمتنا. |
l'Assemblée générale s'est déclarée à plusieurs reprises préoccupée par les lois de portée extraterritoriale adoptées par certains États, qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'aux intérêts des entreprises et de leur personnel. | UN | 2 - ولقد عبرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في أكثر من مناسبة عما يساورها من قلق إزاء قيام دول معينة بسن قوانين يتجاوز نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية لتلك الدول وتمس آثارها سيادة دول أخرى، ومصالح شركات وأشخاص تابعين لها. |
Mon pays se félicite de la tenue les 14 et 15 septembre 2006 du dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, dialogue au cours duquel l'Assemblée générale s'est penchée sur les multiples aspects des migrations internationales. | UN | إن بلدي يرحب بالحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر الذي عالجت الجمعية العامة من خلاله الجوانب المتعددة للهجرة الدولية. |