Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question ont eu un impact évident. | UN | ولقراري الجمعية العامة بشأن هذه المسألة أثر واضح. |
Durant l'année qui s'est écoulée, depuis que j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale sur cette question, le processus de paix a quelque peu progressé. | UN | وفي خلال السنة التي مرت منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذه القضية، لم تخط عملية السلام قدما سوى خطوات قليلة. |
Tout d'abord, c'est un grand plaisir pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur cette question très importante. | UN | بادئ ذي بدء، من دواعي سروري البالغ أن أخاطب الجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة للغاية. |
Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Depuis le débat qui a eu lieu à l'Assemblée générale sur cette question l'année dernière, nous avons assisté à des développements considérables. | UN | منذ المناقشة التي جرت في الجمعية العامة بشأن هذا البند في العام الماضي، شهدنا تطورات تاريخية. |
L'intervention continuelle de l'Assemblée générale sur cette question s'est avérée nécessaire et j'espère que ce débat produira des résultats. | UN | واستمرار انخراط الجمعية العامة في هذا الموضوع اثبت أنه ضروري، ويحدوني الأمل أن تسفر هذه المناقشة عن نتائج. |
Nous sommes fiers de présenter la toute première résolution de l'Assemblée générale sur cette importante question. | UN | ونحن فخورون بعرض أول قرار للجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines attend une décision de l'Assemblée générale sur cette question qui permettrait, dans une large mesure, de réduire ou d'éliminer les préoccupations du personnel dans ce domaine. | UN | ويتطلع مكتب إدارة الموارد البشرية إلى صدور قرار عن الجمعية العامة بهذا الشأن يسهم إسهاما كبيرا في الحد من شواغل الموظفين في هذا المجال أو تبديدها تماما. |
Le Comité appelle l'attention de l'Assemblée générale sur cette question. | UN | 778- يوجه المجلس توجيه انتباه الجمعية العامة إلى هذا الأمر. |
L'appui reçu par les résolutions de l'Assemblée générale sur cette initiative indique que la pertinence de la zone ne se limite pas à ses États membres, mais qu'elle a un effet important sur la promotion des objectifs de l'ONU. | UN | والتأييد الذي تلقاه قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المبادرة دليل على أن أهمية المنطقة لا تهم فحسب الدول اﻷعضاء بها، وإنما لها أثر هام على تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة. |
S'agissant d'inclure la question du suivi du Sommet mondial pour le développement social dans le programme de travail, il rappelle qu'il faut attendre la décision de l'Assemblée générale sur cette même question. | UN | وذكر، فيما يتصل بتضمين برنامج العمل مسألة متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بأنه يجب انتظار مقرر الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
18. On a évoqué les travaux de l'Assemblée générale sur cette question ainsi que l'adoption de la résolution 50/51 du 11 décembre 1995 et de la résolution 51/208 du 17 décembre 1996. | UN | ٨١ - وأشير الى العمل الذي قامت به الجمعية العامة بشأن هذه المسألة وإلى اتخاذ القرارين ٠٥/١٥ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٥/٢٠٨ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Nous félicitons les Amis de la sécurité humaine pour le travail accompli ces deux ou trois dernières années et nous attendons avec grand intérêt le débat de l'Assemblée générale sur cette question au cours de la présente session. | UN | ونثني على العمل الذي قام به أصدقاء الأمن البشري على مدى فترة السنتين إلى ثلاث سنوات الأخيرة. ونتطلع كثيرا جدا إلى مناقشة الجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
Nous exprimons notre détermination à examiner toute nouvelle mesure que pourrait prendre l'Assemblée générale sur cette question jusqu'à la fin de la soixante-deuxième session sous la direction éclairée du Président Kerim. | UN | ونحن مستعدون للنظر في أية إجراءات أخرى قد تتخذها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال الفترة المتبقية من عمر الدورة الثانية والستين تحت القيادة المقتدرة للرئيس كريم. |
La CARICOM recherche donc l'appui d'autres délégations afin que toutes les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question soient intégralement appliquées. | UN | لذا فإن الجماعة كانت تسعى إلى الحصول على الدعم من الوفود الأخرى للتنفيذ الكامل لجميع قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Nous croyons que, dans l'intérêt de l'unité de l'Assemblée générale sur cette question importante et afin d'obtenir l'appui du plus grand nombre de délégations en faveur de l'initiative du Groupe arabe, il ne serait que juste que nous puissions tous disposer du délai de 24 heures prévu à l'article 78. | UN | ونرى أنه، حرصا على وحدة الجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة وبغية اجتذاب أكبر عدد ممكن من الوفود إلى دعم مبادرة المجموعة العربية، سيكون مــن اﻹنصــاف على أي حال أن تتاح لنا فترة اﻟ ٢٤ ساعة المنصوص عليها في المادة ٧٨. |
Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاقتصادات الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحار، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Je suis heureux que l'occasion me soit offerte de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur cette question et de faire des observations sur le Programme d'action. | UN | ويسرني أن تتاح لي هذه الفرصة لكي أخاطب الجمعية العامة بشأن هذا البند وﻷعلق على برنامج العمل. |
Nous nous félicitons également des nombreuses résolutions et décisions de l'Assemblée générale sur cette question. | UN | كما نرحب بالقرارات والمقررات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Nous sommes préoccupés par le nombre croissant de victimes parmi le personnel humanitaire, et il a toujours été au nombre des auteurs des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر في صفوف اﻷفراد العاملين في الحقل اﻹنساني. وقد جرت البرازيل على تقليد المشاركة في إعداد قرارات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Étant donné que cette pêche, qui est saisonnière et de courte durée, n'est pas importante et ne gaspille pas les ressources biologiques, elle ne peut être considérée comme incompatible avec les résolutions et décisions de l'Assemblée générale sur cette question. | UN | ولا يعتبر صيد أسماك الماكريل الموسمي القصير بالشباك العائمة كبير النطاق ولا ينطوي على استخدام أساليب صيد مبددة تتعارض مع قرارات ومقررات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Il a également été précisé au Comité qu'une décision positive de l'Assemblée générale sur cette question aurait pour effet de codifier la pratique existante plutôt que d'instituer de nouvelles limites. | UN | كما أوضح للجنة أن قرارا إيجابيا للجمعية العامة بشأن هذه المسألة سيسهم في تقنين الممارسة القائمة بدلا من وضع حدود قصوى جديدة. |
5. En application des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question depuis 1981, le Secrétaire général a régulièrement présenté à l'Assemblée les vues ou les renseignements de gouvernements et d'organisations sur les questions relatives aux problèmes humanitaires qui les intéressent. | UN | ٥ - وعملا بقرارات اتخذتها الجمعية العامة بهذا الشأن منذ عام ١٩٨١ ما برح اﻷمين العام يحيل بانتظام الى الجمعية العامة وجهات نظر أو معلومات تلقاها من الحكومات والمنظمات بشأن مسائل تتعلق بمجالات الاهتمام اﻹنساني لكل منها. |
Le Conseil économique et social, prenant note de la résolution 2004/73 de la Commission des droits de l'homme, en date du 21 avril 2004, appelle l'attention de l'Assemblée générale sur cette résolution en ce qui concerne l'examen du point de l'ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إذ يحيط علماً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2004/73 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004، يوجه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |