"l'assemblée le" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعية في
        
    • الجمعية الوطنية في
        
    • الجمعية العامة يوم
        
    • الجمعية المؤرخ
        
    • دعت الجمعية العامة إلى انتهاجه
        
    Ces directives seront présentées à l'Assemblée le moment venu. UN وستقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى الجمعية في الوقت المناسب.
    Ces questions seront sans doute discutées lors de l'examen du rapport du Conseil à l'Assemblée le 26 octobre. UN لا شك أن هذه المسائل ستناقش أيضا خلال المداولات الخاصة بتقرير المجلس إلى الجمعية في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    J'ai eu l'honneur de prendre la parole à la quarantedeuxième session de l'Assemblée le 8 octobre 1987. UN فلقد تشرفت أول مرة بمخاطبة الجمعية في دورتها الثانية واﻷربعين يـــوم ٨ تشريـــن اﻷول/أكتوبـر ١٩٨٧.
    Il a été rappelé que, conformément à une résolution de 1974 de l’Assemblée nationale, le prosélytisme en public était soumis à restrictions. UN وتم التذكير بأن التبشير في اﻷماكن العامة خاضع لقيود بموجب قرار صدر من الجمعية الوطنية في عام ١٩٧٤.
    À l’occasion de la Journée de l’industrialisation de l’Afrique, le Président de l’Assemblée générale, S.E. M. Didier Opertti, et le Secrétaire général, M. Kofi Annan, prendront la parole à l’Assemblée générale le vendredi 20 novembre 1998 à 10 heures. UN بمناسبة يوم تصنيع أفريقيا سيلقي كل من معالي السيد ديدييه أوبرتي رئيس الجمعية العامة والسيد كوفي عنان اﻷمين العام كلمة أمام الجمعية العامة يوم الجمعة، ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، الساعة ٠٠/١٠.
    Enfin, il fait le point sur l'application de la décision adoptée par l'Assemblée le 25 juillet 2013 (ISBA/19/A/12) instituant une participation aux frais généraux d'administration et de supervision des contrats relatifs à l'exploration. UN وأخيرا، يقدم التقرير معلومات عن المرحلة التي بلغها تنفيذ مقرر الجمعية المؤرخ 25 تموز/يوليه 2013 ((ISBA/19/A/12 المتعلق بتحديد تكلفة عامة تشمل تكاليف إدارة العقود والإشراف عليها.
    Les Inspecteurs ont également tenu compte de la résolution 59/296 (sect. II) adoptée par l'Assemblée le 22 juin 2005, qui concerne les conditions nécessaires pour mettre en œuvre la BAR dans ce secteur. UN كما وضع المفتشان في اعتبارهما، في سعيهما لأداء مهامهما، النهج الذي دعت الجمعية العامة إلى انتهاجه إزاء تحديد الشروط الضرورية لتطبيق الميزنة القائمة على النتائج في هذه العمليات وذلك طبقاً لقرارها 59/296 (الجزء الثاني) المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005.
    Le Président du Venezuela a évoqué explicitement cette question dans sa déclaration à l'Assemblée le 30 septembre dernier. UN وقـد أشار رئيس فنزويلا إلى هذه المسألة بصورة أوضح في بيانه أمام هذه الجمعية في ٣٠ أيلول/سبتمبر الماضي.
    Le membre de l'Assemblée nationale en question a été exclu de l'Assemblée le 22 juin 1995. UN وقد طرد عضو الجمعية الوطنية من الجمعية في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Ayant obtenu l’accord de l’Assemblée générale, le Président propose que l’Assemblée procède à l’adoption des six projets de résolution recommandés par la Deuxième Commission et modifiés oralement par le représentant du Venezuela. UN وبعد أن حصل الرئيس على موافقة الجمعية العامة، اقترح أن تشرع الجمعية في اعتماد مشاريع القرارات الستة التي أوصت اللجنة الثانية باعتمادها بالصيغة التي عدلها بها شفويا ممثل فنزويلا.
    Le Tribunal présente un rapport annuel à l’Assemblée générale aux termes de l’article 34 de son statut; l’Assemblée examine le rapport conformément à l’article 15, paragraphe 2. UN وتقدم المحكمة تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة، عملا بالمادة ٣٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة، وتنظر الجمعية في التقرير وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٥.
    À l'appui des délibérations de l'Assemblée, le Comité des représentants permanents souhaitera peut-être soumettre un rapport, sous la forme d'une déclaration de son Président, sur ses travaux concernant la facilitation des amendements au règlement intérieur. UN ولدعم مداولات الجمعية في هذا الصدد، قد تود لجنة الممثلين الدائمين أن تقدم تقريراً، عبر بيان من رئيس اللجنة، بشأن عملها في تيسير إجراء التعديلات على النظام الداخلي.
    À la session précédente de l'Assemblée, le Bélarus avait fait de la primauté du droit dans les relations internationales le thème principal de sa déclaration. UN في البيان الذي ألقته بيلاروس أمام الجمعية في دورتها الأخيرة، جعلت سيادة القانون في العلاقات الدولية المحور الرئيسي لذلك البيان.
    Tout ce qu'il nous reste à faire, c'est de nous engager à mettre en œuvre la décision 62/557, approuvée à l'unanimité par l'Assemblée le 15 septembre. UN وكل ما تبقى هو أن نلزم أنفسنا بتنفيذ المقرر 62/557، الذي حظي بتأييد هذه الجمعية في 15 أيلول/سبتمبر.
    Le texte des paragraphes relatifs à la question de Chypre du programme du gouvernement présenté à l'Assemblée le 10 janvier 1994 est joint en annexe à la présente lettre, pour votre information. UN وقد أرفق بهذه الرسالة، لعلم سعادتكم، نص الفقرات المتعلقة بمسألة قبرص في برنامج الحكومة الذي قُدﱢم إلى الجمعية في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Par pure coïncidence, le Ministre des affaires étrangères de Singapour a également abordé les mêmes questions dans son discours à l'Assemblée le 24 septembre et nous espérons que l'on reviendra sur ce discours au cours du présent débat. UN وبمحض المصادفة، ناقش أيضا وزير الشؤون الخارجية في سنغافورة مسائل مماثلة في كلمته أمام هذه الجمعية في ٢٤ أيلول/سبتمبر. ونأمل أن يجري النظر في بيانه مرة أخرى في سياق هذه المناقشة.
    Comme l'a déclaré le Premier Ministre Singh devant l'Assemblée le 24 septembre, nous attendons avec impatience d'accueillir la Palestine en tant que Membre à part entière de l'ONU. UN وكما قال رئيس الوزراء سينغ أمام الجمعية في 24 أيلول/سبتمبر، فإننا نتطلع إلى الترحيب بفلسطين كدولة عضو على قدم المساواة في الأمم المتحدة.
    Avant la suspension de l'Assemblée le 14 octobre 2002, deux des quatre ministres étaient des femmes. UN وقبل تعليق الجمعية الوطنية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002، كانت هناك امرأتان بين الوزراء الأربع.
    Toutefois, le retour des législateurs de l'opposition à l'Assemblée le 2 mars et leur présence dans la composition des sept commissions permanentes de l'Assemblée nationale ont contribué dans une certaine mesure à réduire les tensions. UN لكن عودة النواب البرلمانيين من أعضاء المعارضة إلى الجمعية الوطنية في ٢ آذار/ مارس، واشتراكهم في اللجان السبع الدائمة للجمعية قد ساعد إلى حد ما في تقليل التوترات.
    Monsieur le Président, lorsque mon collègue, l'honorable Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la République de Namibie, a pris la parole devant l'Assemblée le 6 octobre 1994, il vous a souhaité plein succès de la part de la Namibie. UN وعندمــا خاطــب زميلــي، اﻷونورابل ثيو بن غوريراب، وزير خارجية جمهورية ناميبيا، الجمعية العامة يوم ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أعرب لكم، سيدي الرئيس، عن أطيب أمنيات ناميبيا.
    Enfin, il fait le point sur l'application de la décision adoptée par l'Assemblée le 25 juillet 2013 (ISBA/19/A/12) instituant une participation aux frais généraux d'administration et de supervision des contrats relatifs à l'exploration. UN وأخيرا، يقدم التقرير معلومات عن المرحلة التي بلغها تنفيذ مقرر الجمعية المؤرخ 25 تموز/يوليه 2013 ((ISBA/19/A/12 المتعلق بتحديد تكلفة عامة تشمل تكلفة إدارة العقود والإشراف عليها.
    Les Inspecteurs ont également tenu compte de la résolution 59/296 (sect. II) adoptée par l'Assemblée le 22 juin 2005, qui concerne les conditions nécessaires pour mettre en œuvre la BAR dans ce secteur. UN كما وضع المفتشان في اعتبارهما، في سعيهما لأداء مهامهما، النهج الذي دعت الجمعية العامة إلى انتهاجه إزاء تحديد الشروط الضرورية لتطبيق الميزنة القائمة على النتائج في هذه العمليات وذلك طبقاً لقرارها 59/296 (الجزء الثاني) المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus