"l'assemblée nationale à" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعية الوطنية في
        
    • الجمعية الوطنية على
        
    • المجلس الوطني في
        
    • الجمعية الوطنية إلى
        
    • من جانب الجمعية الوطنية
        
    Les amendements à la Constitution que nécessitait la création de ces deux postes ont été adoptés par l'Assemblée nationale à la mi-juillet. UN وأقرت الجمعية الوطنية في منتصف تموز/يوليه التعديلين الدستوريين المتعلقين بإنشاء هذين المنصبين.
    Un projet de loi voté par l'Assemblée nationale à la fin de mai 2001 préconisait la création de plusieurs commissions constitutionnelles pour assurer le suivi de l'application de ces conventions. UN ويطالب مشروع قانون صادر عن الجمعية الوطنية في نهاية أيار/مايو 2001 بإنشاء عدة لجان دستورية لرصد تطبيق هذه الاتفاقيات.
    Le Représentant spécial sait gré à la Commission nationale des droits de l'homme qui surveille l'administration de la justice d'avoir fait pression auprès de l'Assemblée nationale à ce sujet. UN ويعرب الممثل الخاص عن تقديره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لإلحاحها على أن تنظر الجمعية الوطنية في هذه المسألة كجزء من عملية رصدها للإجراءات القضائية.
    J'encourage l'Assemblée nationale à adopter le code électoral révisé accepté par toutes les parties prenantes. UN وإنني أشجع الجمعية الوطنية على اعتماد قانون الانتخابات المنقح بالصيغة التي قبلتها جميع الأطراف المعنية.
    L'article 111 de la Constitution burundaise a limité l'intervention de l'Assemblée nationale à certaines matières qui constituent le domaine législatif. UN وقد قصرت المادة 111 من دستور بوروندي تدخل الجمعية الوطنية على بعض الأمور التي تدخل في نطاق السلطة التشريعية.
    1 atelier sur la sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention de 100 membres de l'Assemblée nationale à Khartoum UN نظمت حلقة عمل بشأن التوعية بحقوق الإنسان، لأجل 100 من أعضاء المجلس الوطني في الخرطوم
    À cet égard, les appels lancés par le Président de l'Assemblée nationale à la désobéissance civile contre des ministres des Forces nouvelles ont entraîné de graves incidents qui ont suscité des préoccupations quant à la sécurité de ces derniers. UN وفي هذا الصدد، تسببت الدعوات التي أطلقها رئيس الجمعية الوطنية إلى شن حملة عصيان مدني ضد وزراء القوات الجديدة بحوادث خطيرة أثارت قلقا على أمن أولئك الوزراء.
    Le Directeur a officiellement offert l'assistance technique du Centre pour l'élaboration d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que pour les éclaircissements à fournir aux membres de l'Assemblée nationale à cet égard. UN وعرض رسميا تقديم المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان في صياغة تشريع يرمي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتدريب أعضاء من الجمعية الوطنية في هذا المجال.
    16. Un projet de loi révisé vient d'être préparé par le Gouvernement pour introduction à l'Assemblée nationale à sa prochaine session qui aura lieu au mois d'octobre. UN ١٦ - أعدت الحكومة مشروع قانون منقح لعرضه على الجمعية الوطنية في جلستها القادمة التي ستعقد في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    30. Un projet de loi amendé vient d'être préparé par le Gouvernement pour introduction à l'Assemblée nationale à sa prochaine session, qui se tiendra au mois d'octobre. UN ٣٠ - أعدت الحكومة مشروع قانون منقح لعرضه على الجمعية الوطنية في دورتها المقبلة التي ستعقد في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le 8 octobre, la Commission politique réunifiée de l'UNITA a prêté serment devant l'Assemblée nationale à Luanda, marquant ainsi officiellement la constitution de l'UNITA en parti politique unifié. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، أقسمت يونيتا اليمين في الآونة الأخيرة في لجنتها السياسية الموحدة في الجمعية الوطنية في لواندا، وبذلك تم رسميا اعتبار يونيتا حزبا سياسيا موحدا.
    Néanmoins, le Président Gbagbo a annoncé qu'il veillerait à ce que tous les textes législatifs en instance soient examinés et adoptés par l'Assemblée nationale à sa session extraordinaire. UN غير أن الرئيس غباغبو أعلن أنه يعتزم ضمان نظر الجمعية الوطنية في جميع النصوص التشريعية وإقرارها لها في دورتها الاستثنائية.
    La Constitution assure l'égalité des droits à tous les citoyens, mais des lois ont été adoptées pour protéger expressément les droits de l'enfant, la plus récente étant la loi relative à la protection de l'enfant qui a été adoptée par l'Assemblée nationale à la fin de 1995. cette loi assure la protection des droits de l'enfant dans tous les domaines. UN كما يضمن دستور الدولة الحقوق المتساوية لجميع المواطنين. وقد تمت الموافقة على تشريعات إضافية لحماية حقوق الطفل كان آخرها قانون حماية الطفل الذي أقرته الجمعية الوطنية في أواخر عام ١٩٩٥. ويوفر هذا القانون حماية واسعة وضمانات لحماية حقوق الطفل في كل مجال.
    J'invite l'Assemblée nationale à procéder dans les meilleurs délais à l'examen et l'adoption du Code de protection de l'enfance, qui permettra de mieux protéger les enfants au Tchad. UN وإنني أشجع الجمعية الوطنية على الإسراع في دراسة واعتماد قانون حماية الطفل الذي سيزيد من تعزيز حماية الأطفال في تشاد.
    Elle espère que les membres de la délégation encourageront l'Assemblée nationale à adopter dans les meilleurs délais le projet de loi portant prévention des violences faites aux femmes ainsi que le projet de Code des personnes et de la famille. UN وأعربت عن أملها في أن يعمد أعضاء الوفد إلى تشجيع الجمعية الوطنية على اعتماد مشروع القانون المتعلق بحظر العنف ضد المرأة ومشروع قانون الأسرة والأشخاص في أقرب وقت ممكن.
    2. Le Groupe de travail international n'a pas dissous l'Assemblée nationale à l'issue de sa réunion du 15 janvier 2006; UN 2 - إن الفريق العامل الدولي لم يحل الجمعية الوطنية على إثر اجتماعه المعقود في 15 كانون الثاني/يناير 2006،
    2. Le Groupe de travail international n'a pas dissout l'Assemblée nationale à l'issue de sa réunion du 15 janvier 2006; UN 2 - أن الفريق العامل الدولي لم يحل الجمعية الوطنية على إثر اجتماعه المعقود في 15 كانون الثاني/يناير 2006؛
    Il est indispensable que le Parlement souscrive aux initiatives de réforme si l'on veut parvenir à mobiliser des ressources et à obtenir le concours des partenaires à cet égard. J'exhorte donc l'Assemblée nationale à prendre de toute urgence des mesures législatives concernant le programme. UN وبما أن مصادقة البرلمان على جهود الإصلاح أمر ضروري لتعبئة الموارد وإشراك الشركاء في هذا المسعى، فإنني أحث الجمعية الوطنية على اتخاذ إجراءات تشريعية عاجلة بشأن ذلك البرنامج.
    Les juristes et les assistants auprès du bureau juridique ont aidé l'Assemblée nationale à élaborer et examiner des projets de loi, l'accent étant mis sur les questions et les normes relatives aux droits de l'homme et sur des sujets ayant trait à l'administration de la justice, à la primauté du droit et à la cohérence et la clarté des textes législatifs. UN وقام المحامون والمعاونون في المكتب القانوني بمساعدة الجمعية الوطنية على صياغة التشريع وإعادة النظر فيه، مع التشديد بوجه خاص على مسائل حقوق اﻹنسان ومعاييرها، وعلى التصدي لمسائل إقامة العدل وسيادة القانون والتساوق والوضوح القانونيين.
    Une réunion a été organisée avec le Ministère de la justice pour faire le point sur l'état d'application d'un certain nombre de lois importantes adoptées par l'Assemblée nationale à sa session précédente, dont la loi sur l'enfance, la loi sur le référendum au Sud-Soudan, la loi sur la consultation populaire dans les États du Nil Bleu et la région d'Abyei et la loi sur le Service national de renseignement et de sécurité. UN وعقد اجتماع واحد مع وزارة العدل لغرض متابعة حالة عدد من مشاريع القوانين الهامة التي اعتمدها المجلس الوطني في دورته السابقة، بما في ذلك مشروع قانون الطفل، ومشروع القانون المتعلق باستفتاء جنوب السودان والاستطلاع الشعبي في أبيي وولاية النيل الأزرق، ومشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    Mme Ferreira de Lopez (Paraguay) reconnaît qu'il serait presque impossible dans les conditions actuelles de porter le quota des femmes à l'Assemblée nationale à 50 %. UN 48 - السيدة فيريرا دي لوبيز (باراغواي): قالت إنها تعترف بأنه يحتمل أن يكون من المستحيل تقريبا في الظروف الراهنة زيادة نسبة النساء في الجمعية الوطنية إلى 50 في المائة.
    Le Représentant spécial se félicite de cette prise de position en faveur de l'égalité de tous devant la loi et espère qu'elle conduira l'Assemblée nationale à abroger cet article. UN والممثل الخاص يقدر تقديرا عظيما هذا التأييد للمساواة بين جميع اﻷفراد أمام القانون ويأمل أن يتلو ذلك الغاء للمادة من جانب الجمعية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus