3.1 l'assiette de l'impôt forfaitaire dépend du type d'activité économique et du lieu où celle-ci est exercée. | UN | 3-1 يتوقف الوعاء الضريبي للضريبة الافتراضية على نوع النشاط الاقتصادي ومحل ممارسته. |
Les pays africains les moins avancés se sont employés à mieux mobiliser les ressources nationales en renforçant leur politique macroéconomique, en réformant les institutions chargées du recouvrement des recettes, en améliorant l'assiette de l'impôt et en luttant contre la corruption. | UN | وقد بذلت أقل البلدان الأفريقية نموا جهودا لزيادة حشد الموارد المحلية من خلال تعزيز السياسة الاقتصادية الكلية وإصلاح مؤسسات تحصيل الإيرادات وتحسين الوعاء الضريبي والتصدي للفساد. |
Parce que les gouvernements africains sont tributaires des taxes prélevées sur les échanges, ils doivent chercher à maintenir l'assiette de l'impôt et à préserver la stabilité macro-économique malgré la libéralisation des échanges. | UN | يثير اعتماد الحكومات الأفريقية المالي على الضرائب التجارية مشكلة كيفية المحافظة على الوعاء الضريبي والحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي في مواجهة تحرير التجارة. |
La levée des sanctions imposées par le Conseil de sécurité sur le diamant et le bois a rouvert la perspective de revenus pour le secteur privé et accru l'assiette de l'impôt. | UN | وأدى قيام مجلس الأمن برفع العقوبات المفروضة على الأحجار الكريمة والأخشاب إلى إعادة فتح موارد إدرار الدخل للقطاع الخاص وزيادة الوعاء الضريبي للحكومة. |
Les pays africains devraient faire davantage appel à leurs ressources intérieures, par exemple en stimulant la croissance, en élargissant l'assiette de l'impôt, en réformant l'administration fiscale et douanière et en endiguant la fuite des capitaux. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تحشد المزيد من الموارد المحلية، مثلاً بزيادة النمو، وتوسيع الوعاء الضريبي، وإصلاح إدارات الضرائب والجمارك، ووقف هروب رؤوس الأموال؛ |
Cette condition est justifiée par le principe de l'érosion de l'assiette de l'impôt, étant donné que la rémunération du salarié est généralement déductible du revenu de l'employeur dans le pays de la source. | UN | وتستند العتبة المتدنية من المتطلبات في تلك الحالة إلى مبدأ تقلص الوعاء الضريبي إذ أن أجر الموظف يخصمه رب العمل عموما في بلد المصدر. |
Les paiements effectués au titre de services techniques réduisent l'assiette de l'impôt dans le pays de la source, mais ils ne sont souvent pas imposables dans ce pays selon les dispositions du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | والمدفوعات لقاء الخدمات التقنية تقلص من الوعاء الضريبي في بلد المصدر غير أن هذه المبالغ كثيرا ما تُعفى من الضريبة في بلد المصدر بموجب أحكام اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Les efforts de perception de l'impôt devraient être étayés par des politiques fiscales, des systèmes fiscaux modernisés, transparents et équitables, une administration fiscale efficace, un élargissement de l'assiette de l'impôt et la lutte contre l'évasion fiscale. | UN | وينبغي دعم جهود تحصيل الضرائب بسياسات ضريبية مناسبة ونظم ضريبية محدثة وشفافة وعادلة، وإدارة ضريبية فعالة، وبتوسيع الوعاء الضريبي ومكافحة التهرب من دفع الضرائب. |
Cette chaîne de développement des petites et moyennes entreprises a également des effets indirects, tels que l'élargissement de l'assiette de l'impôt et l'accroissement des recettes fiscales, qui peuvent être redistribuées par le biais de politiques appropriées de manière à assurer une participation plus large aux bienfaits du développement économique. | UN | وسلسلة تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة هذه ترتب أيضا آثارا غير مباشرة، مثل توسيع الوعاء الضريبي الوطني وزيادة اﻹيرادات الضريبية التي يمكن إعادة توزيعها بانتهاج سياسات مناسبة لضمان الاشتراك بشكل أوسع في تقاسم منافع التنمية الاقتصادية. |
Les entrepreneurs qui réussissent peuvent avoir un impact considérable sur le développement économique en créant des emplois, en élargissant l'assiette de l'impôt, en favorisant l'innovation et en renforçant les capacités dans les pays en développement, ce qui peut aider à combattre la pauvreté. | UN | وقد يؤثر أصحاب المشاريع الناجحون تأثيراً بالغاً في التنمية الاقتصادية من خلال خلق فرص العمل، وتوسيع نطاق الوعاء الضريبي، وتعزيز الابتكار، وبناء القدرات في البلدان النامية، مما يساعد بالمقابل في التخفيف من حدة الفقر. |
Étant donné l'accroissement rapide de la population vieillissante et le rétrécissement de l'assiette de l'impôt, en raison de la diminution proportionnelle de l'effectif de la population active, les Singapouriens auront de plus en plus de mal, au-delà de 2010, à financer les besoins croissants de soins de santé des personnes âgées. | UN | وإزاء تسارع شيخوخة السكان وتقلص الوعاء الضريبي بسبب تناقص عدد العاملين، سيواجه السنغافوريون بعد عام 2010صعوبات متزايدة في دفع تكاليف الوفاء بالإحتياجات المتزايدة للمسنين من السكان في مجال الرعاية الصحية. |
Dans le même temps, le cadre de financement pour l'après-2015 nécessitera de mobiliser les ressources nationales, notamment en élargissant l'assiette de l'impôt et en améliorant l'administration fiscale, y compris dans les pays en développement et en favorisant une meilleure gouvernance des industries extractives dans les pays riches en ressources, aussi bien par les entreprises que par le secteur public. | UN | 101 - وفي الوقت نفسه، سوف يحتاج الإطار التمويلي لما بعد عام 2015 تعبئة الموارد المحلية، بوسائل من بينها توسيع الوعاء الضريبي وتحسين الإدارة الضريبية، بما في ذلك في البلدان النامية، وتحسين إدارة الشركات والقطاع العام للصناعات الاستخراجية في البلدان الغنية بالموارد. |