"l'assimilation" - Traduction Français en Arabe

    • الاستيعاب
        
    • واستيعابها
        
    • والاستيعاب
        
    • امتصاص
        
    • للاستيعاب
        
    • باستيعاب
        
    • الانصهار
        
    • والتذويب
        
    • استيعابي
        
    • في استيعاب
        
    • التذويب
        
    • تذويب
        
    • تشبيه
        
    • عمليات الامتصاص
        
    • الذوبان
        
    La réponse passe par la participation, et non par l'assimilation et les obligations imposées. UN وتتمثل الإجابة في المشاركة وليس الاستيعاب والإملاء.
    Le système d'autonomie interne ne vise pas l'assimilation. Il repose sur un parlement au sein duquel les Groenlandais sont largement représentés et un cabinet dont les membres sont tous Groenlandais. UN وأوضح أن الاستيعاب ليس هو المقصود من نظام الحكم الذاتي الداخلي القائم على برلمان يُمثِّل سكان غرينلاند على نطاق واسع وعلى حكومة جميع أعضائها من سكان الجزيرة.
    L'évolution constante de la technologie exige de même que le transfert et l'assimilation des connaissances spécialisées se fassent de manière opportune et dans des conditions favorables. UN وفي ظل تواصل ظهور الابتكارات التكنولوجية، فإن نقل الدراية التقنية واستيعابها يجب أن يتم في الوقت المناسب وبشروط مواتية.
    L'article premier définit deux solutions durables : le rapatriement librement consenti et l'assimilation. UN وتحدد المادة ١ الحلول الدائمة تحت عنوانين منفصلين هما: العودة الطوعية إلى الوطن والاستيعاب.
    La liaison GABA à son récepteur entraîne l'assimilation des ions chlorure par les neurones, puis l'hyperpolarisation de la membrane. UN ويعمل ربط GABA مع مستقبله على استحثاث امتصاص أيونات الكلوريد بواسطة النترونات مما يسفر عن استقطاب مفرط للأغشية.
    Les Inuit et les autres groupes indigènes n'ont dans ce pays qu'une alternative : l'assimilation ou la pauvreté. UN فشعب الإنتويت وسائر الجماعات الأصلية في كندا تواجه الوقوع إما فريسة للاستيعاب أو فريسة للفقر.
    La circulation des personnes se traduit par une large diffusion des connaissances, de l'innovation et du développement en facilitant l'assimilation dans l'organisation du travail et le comportement social des meilleures pratiques provenant d'environnements plus durables et plus prospères. UN وأدى تنقل السكان إلى نشر المعارف، والابتكارات، والتنمية على نطاق واسع، باستيعاب أفضل الممارسات في تنظيم الأعمال والتصرف الاجتماعي من بيئات أكثر استدامة ورخاء.
    L'intégration civilisée, et non pas l'assimilation latente, est la seule solution à la situation humanitaire qui prévaut dans ces pays. UN فالاندماج الحضاري، وليس الاستيعاب المستتر، هو السبيل الى الخروج من الحالة اﻹنسانية السائدة في تلك البلدان.
    La Déclaration repose sur le principe que l'assimilation forcée est également inacceptable. UN ويرتكز الإعلان على اعتبار أن الاستيعاب بالإكراه مرفوض.
    Ainsi, l'assimilation gratuite des périodes d'interruption de carrière à temps plein ou à mi-temps est limitée à 12 mois ou à 36 mois. UN وبالتالي، تنحصر مدة الاستيعاب المجاني لفترات التوقف المؤقت عن العمل على أساس التفرغ أو العمل لبعض الوقت في 12 أو 36 شهراً.
    En cas de réduction des prestations de un cinquième, l'assimilation est gratuite pour une durée maximale de 60 mois. UN وفي حالة تخفيض المدفوعات بمقدار الخمس، يستمر الاستيعاب المجاني مدة أقصاها 60 شهراً.
    l'assimilation débouche sur l'uniformité qui laisse peu de place à la diversité culturelle. UN أما الاستيعاب فيقود إلى التماثل، حيث لا يوجد مجال للتنوع الثقافي.
    La Déclaration repose sur le principe que l'assimilation forcée est également inacceptable. UN ويرتكز الإعلان على اعتبار أن الاستيعاب بالإكراه مرفوض.
    Ce thème englobera le transfert, l'assimilation et le développement des technologies de l'information et de la communication aux fins de l'amélioration de la compétitivité des entreprises. UN وسيشمل هذا الموضوع نقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستيعابها وتطويرها من أجل تحسين قدرة المشاريع على المنافسة.
    Consciente que l'apprentissage des droits de l'homme intègre l'acquisition et l'assimilation de la signification de la notion de dignité humaine, pour soimême et pour autrui, UN وإذ تقر بأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يشمل اقتناء المعرفة واستيعابها وتفهما لكرامة الفرد وكرامة الآخرين الإنسانية،
    Legs et effets du colonialisme, de l'assimilation et de la discrimination UN مخلفات الاستعمار وآثاره والاستيعاب والتمييز.
    La liaison GABA à son récepteur entraîne l'assimilation des ions chlorure par les neurones, puis l'hyperpolarisation de la membrane. UN ويعمل ربط GABA مع مستقبله على استحثاث امتصاص أيونات الكلوريد بواسطة النترونات مما يسفر عن استقطاب مفرط للأغشية.
    Les autochtones ont le droit, en tant que peuples et en tant qu'individus, de ne pas être soumis à l'assimilation forcée ou à la destruction de leur culture, UN للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    Fourniture aux Etats Membres de services consultatifs concernant le renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, et notamment concernant les politiques et mesures liées à l'assimilation et à la création des technologies et à la valorisation des ressources humaines. UN توفير خدمات استشارية الى الدول اﻷعضاء في بناء القدرة الذاتية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بما في ذلك اسداء المشورة بشأن السياسات والتدابير المتصلة باستيعاب وابتكار التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    L'on est passé d'un modèle reposant sur l'assimilation et l'interaction avec les sociétés traditionnelles axée sur l'aide sociale, à un modèle plus sensible aux demandes et aux aspirations formulées par les peuples autochtones. UN وقد تحول النسق من نموذج للتفاعل يقوم على الانصهار في المجتمعات المهيمنة وعلى الرعاية الاجتماعية، إلى نموذج أكثر انفتاحا على المطالب والطموحات المعلنة للشعوب الأصلية.
    23. Les participants ont également soulevé des questions comme la compatibilité des droits de l'homme avec la peine de mort et l'assimilation culturelle et la discrimination religieuse subies par les peuples autochtones. UN 23- كما أثار المشاركون قضايا مثل مدى توافق حقوق الإنسان مع عقوبة الإعدام والتذويب الثقافي والتمييز الديني اللذين تعاني منهما الشعوب الأصلية.
    Il a fait observer qu'en NouvelleZélande le système éducatif tendait à l'assimilation des peuples autochtones maoris (E/CN.4/2006/78/Add.3). UN ونوّه أن النظام التعليمي في نيوزيلندا قد طُبِّق باتباع نهج استيعابي إزاء شعوب الماوري الأصلية (E/CN.4/2006/78/Add.3).
    Les entreprises qui ont une administration novatrice et compétente sont bien placées pour jouer un rôle dynamique dans l'assimilation de techniques. UN والشركات التي لديها إدارة إبداعية وعالية الجودة تكون في وضع أفضل يسمح لها بالنهوض بدور دينامي في استيعاب التكنولوجيا.
    Dans le cadre de l'assimilation, le Ministère des affaires autochtones a entrepris de travailler avec les groupes religieux musulmans pour encourager l'islamisation des peuples autochtones par le biais de diverses mesures, notamment les pensionnats islamiques. UN وقد بدأت إدارة شؤون الشعوب الأصلية، كجزء من سياسات التذويب في المجتمع، في العمل مع جمعيات الدعوة الإسلامية بغية تشجيع عملية أسلمة الشعوب الأصلية عن طريق تدابير شتى من بينها إنشاء المدارس الإسلامية ذات الإقامة الداخلية.
    Les programmes et services éducatifs destinés aux peuples autochtones devraient être de grande qualité, sûrs d'un point de vue culturel et appropriés et ne pas viser ou avoir pour résultat l'assimilation des peuples autochtones. UN وينبغي أن تكون البرامج والخدمات التعليمية للشعوب الأصلية ذات جودة عالية، وآمنة وملائمة ثقافياً، ويجب ألا تهدف إلى تذويب الشعوب الأصلية في المجتمع الرئيسي تذويباً غير مرغوب فيه، ولا أن تسفر عن ذلك.
    On a aussi exprimé la crainte que l'article 22 ne mette en cause des questions bien plus complexes qu'elles n'apparaissaient de prime abord et que l'assimilation de ces autres personnes morales aux sociétés et aux actionnaires ne soit très difficile. UN كما أعرب البعض عن خشيته من أن تنطوي المادة 22 على قضايا أكثر تعقيداً بكثير مما يظهر للوهلة الأولى، ورأوا أنه من الصعب جداً تشبيه الأشخاص الاعتباريين الآخرين بالشركات والمساهمين.
    Les informations demeurent limitées, mais il semble que l'assimilation et le métabolisme de chaque isomère varient de façon considérable non seulement selon les espèces, mais aussi en fonction de la dose administrée. UN وعلى الرغم من محدودية المتاح من المعلومات، فإن عمليات الامتصاص والأيض لكل أيزومر قد تتباين تبايناً كبيراً فيما بين الأنواع، وكذلك فيما يتعلق بالجرعة المستخدمة.
    Il était interdit de tourner en ridicule ou d'empêcher les manifestations des traditions culturelles ethniques et des pratiques religieuses, ou de s'engager dans toute activité ayant pour objectif l'assimilation forcée des minorités nationales. UN ويحظر القانون الاستهزاء بممارسات التقاليد الثقافية اﻹثنية والممارسات الدينية كما يحظر الوقوف حائلا دونها والاشتراك في أي نشاط يكون الهدف منه هو إجبار اﻷقليات القومية على الذوبان في سكان البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus