"l'assistance apportée aux" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • المساعدات المقدمة إلى
        
    En fait, l'assistance apportée aux membres de la famille plus éloignés peut prendre la forme de contribution indirecte en espèces ou en nature. UN وبدلا من ذلك يمكن أن تتخذ المساعدة المقدمة إلى الأقارب الأبعدين شكل مساهمات لمرة واحدة سواء كانت نقدا أو عينا.
    La section V traite des activités opérationnelles de développement, la section VI de l'assistance apportée aux pays qui invoquent l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, et la section VII des questions financières, administratives et de personnel. UN ويعالج الفرع الخامس اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛ بينما يعالج الفرع السادس المساعدة المقدمة إلى البلدان التي تتذرع بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، كما يعالج الفرع السابع المسائل المالية والادارية ومسائل الموظفين.
    Elle a demandé des précisions sur les résultats des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier l'assistance apportée aux mineurs et aux femmes victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle. UN وسألت إسبانيا عن نتائج التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما المساعدة المقدمة إلى الأحداث والنساء من ضحايا الاتجار بغرض الاستغلال الجنسي.
    a) Amélioration de l'assistance apportée aux organes intergouvernementaux pour les aider à juger de la façon dont l'Organisation s'acquitte de sa mission. UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية في تحديد أداء المنظمة.
    l'assistance apportée aux chargés de procédures spéciales a été renforcée; 1 300 appels d'urgence ont été envoyés à plus de 120 pays pour demander la protection de certains groupes ou personnes. UN وتعززت المساعدات المقدمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة؛ وأرسلت 300 1 مناشدة عاجلة إلى ما يزيد على 120 بلدا سعيا وراء توفير الحماية لأشخاص أو جماعات.
    Par conséquent, dans le cadre de ses efforts de coordination et de cohérence, elle doit absolument chercher à nouer de véritables partenariats avec toutes les parties prenantes, afin de promouvoir efficacement l'état de droit et de renforcer l'assistance apportée aux États Membres. UN ولذا فإن أحد الأهداف البالغة الأهمية لجهود التنسيق والاتساق التي تبذلها الأمم المتحدة هو إقامة شراكات مجدية مع جميع الجهات المعنية من أجل النجاح في الترويج لسيادة القانون وتعزيز المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء.
    Ses efforts de coordination et de cohérence, doivent donc essentiellement viser à nouer de véritables partenariats avec toutes les parties prenantes, afin de promouvoir efficacement l'état de droit et de renforcer l'assistance apportée aux États Membres. UN ولذا فإن أحد الأهداف البالغة الأهمية لجهود التنسيق والاتساق التي تبذلها الأمم المتحدة هو إقامة شراكات مُجدية مع جميع الجهات المعنية من أجل النجاح في الترويج لسيادة القانون وتعزيز المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء.
    a) Amélioration de l'assistance apportée aux organes intergouvernementaux pour les aider à évaluer l'intérêt, l'efficacité et la productivité des programmes et des activités prescrits. UN (أ) تحسن المساعدة المقدمة إلى الأجهزة الحكومية الدولية في تحديد أهمية البرامج والأنشطة الموكلة إليها وفعاليتها وكفاءتها
    La stratégie de réduction de la pauvreté vise à réduire chaque année de 5 % le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté; elle inclut une augmentation de l'assistance apportée aux mères chômeuses. UN 32 - وترمي استراتيجية الحد من الفقر إلى تخفيضه بنسبة 5 في المائة في السنة بين عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. وينطوي ذلك على زيادة المساعدة المقدمة إلى الأمهات العاطلات عن العمل.
    En outre, le Haut Commissariat, en collaboration avec des organismes et programmes s'occupant de développement et d'aide humanitaire, a mis au point un plan d'action qui devrait améliorer l'assistance apportée aux États Membres sur leur demande, et mieux la cibler. UN 49 - وفضلا عن ذلك، وضعت المفوضية، بالتعاون مع وكالات وبرامج المساعدة الإنسانية والتنمية، خطة عمل من شأنها أن تعزز بدرجة كبيرة من المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها وأن تجعلها مركزة بشكل أفضل.
    a) Amélioration de l'assistance apportée aux organes intergouvernementaux pour les aider à évaluer l'intérêt, l'efficacité et la productivité des programmes et activités prescrits. UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة إلى الاجهزة الحكومية الدولية في تحديد أهمية البرامج والأنشطة الموكلة إليها وفعاليتها وكفاءتها
    Rapports des pays développés parties, des organismes des Nations Unies, des OIG et des ONG et du secrétariat sur l'assistance apportée aux pays africains touchés parties (ICCD/COP(3)/5/Add.1, Add.3 et Add.4) UN استعراض تقارير البلدان المتقدمة الأطراف والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأمانة بشأن المساعدة المقدمة إلى البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة ICCD/COP(3)/5/Add.1)
    Parmi les mesures destinées à aider les femmes vulnérables, il convient de citer au premier chef l'assistance apportée aux personnes déplacées par le nettoyage ethnique qui a suivi l'invasion de 2008 dans les territoires géorgiens qui restent sous occupation étrangère. UN 34 - ومضت تقول إنه من بين التدابير الرامية إلى مساعدة النساء المستضعفات، ينبغي الإشارة قبل كل شيء إلى المساعدة المقدمة إلى المشردات من جراء التطهير الإثني الذي أعقب غزو الأراضي الجورجية في عام 2008 التي ما زالت تحت الاحتلال الأجنبي.
    30.4 a) L'amélioration de l'assistance apportée aux organes intergouvernementaux pour les aider à évaluer l'intérêt, l'efficacité et la productivité des programmes et des activités prescrits a été attestée par une augmentation importante du nombre de recommandations d'évaluation approuvées par le Comité du programme et de la coordination. UN 30-4 (أ) تبيّن تحسن المساعدة المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية لتحديد أهمية وفعالية وكفاءة البرامج والأنشطة التي صدرت بها تكليفات من الزيادة الكبيرة في عدد توصيات التقييم التي أقرتها لجنة البرامج والتنسيق.
    Par conséquent, il a été décidé d'inscrire l'assistance apportée aux Arabes des marais et la remise en état des marais dans le cadre plus large d'un programme de développement régional en vue de la reconstruction du sud de l'Iraq bénéficiant à environ 2,5 millions d'habitants des trois provinces (Missan, Bassorah et Dhi Qar) abritant des Arabes des marais, auquel participent les institutions compétentes de ces provinces. UN ولذا، دُمجت المساعدة المقدمة إلى عرب الأهوار وجهود الإصلاح في إطار تنمية إقليمية أوسع لإعادة بناء جنوب العراق، ينتفع بها حوالي 2.5 مليون نسمة في المحافظات الثلاثة (ميسان، البصرة، ذي قار) التي تقع فيها الأهوار، عبر المؤسسات المعنية في تلك المحافظات.
    Le Comité est conscient que, pour que l'assistance apportée aux États qui en font la demande corresponde à leur situation, leurs priorités et leurs besoins, il faut un dialogue adapté avec les États et entre ceux-ci au sujet de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004). UN وتعترف اللجنة بالحاجة إلى حوار يصمم بحسب الحاجة مع الدول وفي ما بينها بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004)، وذلك لكفالة توافق المساعدة المقدمة إلى الدول التي تطلبها مع ظروف تلك الدول وأولوياتها واحتياجاتها الوطنية.
    Ces derniers et les organisations internationales ont indiqué les avantages qu'ils trouvaient à s'appuyer sur l'expérience et le savoir-faire de pays en développement eux-mêmes, et mentionné l'augmentation de l'assistance apportée aux pays pivots dans le cadre d'arrangements triangulaires. UN وقد لاحظت الجهات المانحة والمنظمات الدولية مزايا الاستفادة مما لدى البلدان النامية ذاتها من خبرة ودراية وكذلك من زيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان المحورية في إطار الترتيبات الثلاثية.
    Ces activités du PNUD s'inscrivent dans le cadre d'une initiative commune lancée par le système des Nations Unies pour contribuer à l'action menée par l'Office sri lankais de réinstallation et de relèvement d'urgence dans le nord, organisme gouvernemental chargé de coordonner l'assistance apportée aux zones de conflit du nord du pays. UN والجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم إعادة التوطين هى جزء من استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة للهيئة الحكومية إعادة التوطين في الشمال وإعماره، وهى الوكالة الحكومية المكلفة بتنسيق جميع المساعدات المقدمة إلى مناطق النزاع في الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus