Nous sommes reconnaissants de l'assistance apportée par tous les représentants qui ont travaillé avec soin et célérité en vue de parvenir à un consensus sur cette résolution. | UN | ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار. |
Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. | UN | وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
l'assistance apportée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit à de nombreux États Membres, dont le Nigéria, est extrêmement précieuse. | UN | وقالت إن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال حكم القانون، إلى العديد من الدول الأعضاء بما يشمل نيجيريا، هي موضع للتقدير البالغ. |
l'assistance apportée par la Mission par le biais de ces projets à effet rapide a été bien accueillie par les populations locales. | UN | وقد لقيت المساعدة التي تقدمها البعثة من خلال المشاريع السريعة الأثر قبولا حسنا لدى السكان المحليين. |
A ce titre, elles complètent l'assistance apportée par d'autres organismes. | UN | وهي بذلك خدمات مكملة للمساعدة التي تقدمها منظمات أخرى. |
17. Prie le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale au dialogue national et à la transition, comme le prévoit le mécanisme de mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coordination du Golfe; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدّمة من المجتمع الدولي لدعم الحوار الوطني وعملية الانتقال، كما هو منصوص عليه في آلية تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي؛ |
22. Le premier rapport biennal de synthèse informait la Commission des stupéfiants de l'assistance apportée par le PNUCID aux pays andins pour les aider à réaliser les objectifs fixés en matière d'activités de substitution. | UN | جيم- المنطقة الآندية 22- في التقرير الاثناسنوي الأول المدمج، أُعلمت لجنة المخدرات بالمساعدة المقدمة من اليوندسيب إلى بلدان المنطقة الآندية في تحقيق أهداف التنمية البديلة. |
Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. | UN | وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Renforcer l'assistance apportée par l'ONU en faveur de la démocratie | UN | تعزيز المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة لأغراض الديمقراطية |
l'assistance apportée par la FAO aux petits Etats insulaires a essentiellement consisté à évaluer les résultats obtenus et la politique suivie dans le secteur agricole et à formuler pour celui-ci des plans de développement. | UN | وتركزت المساعدة المقدمة من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الى الدول الجزرية الصغيرة في أداء القطاع الزراعي واستعراض السياسات وإعداد خطط التنمية القطاعية. |
La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
Il dirigera l'assistance apportée par les Nations Unies au processus électoral en République centrafricaine. | UN | وسيقود شاغل الوظيفة جهود المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. | UN | كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة. |
Il a déclaré que l'assistance apportée par l'UNICEF, qui était complémentaire, jouait un rôle de catalyseur dans le domaine du développement social et que maintenant qu'un nouveau gouvernement était en place, l'UNICEF devait continuer sur sa lancée. | UN | وقال إن المساعدة التي تقدمها اليونيسيف مكملة وحافزة لتنمية القطاعات الاجتماعية. وقال المتكلم إنه يرى أن هناك حاجة، بعد أن تولت الحكومة الجديدة السلطة، لأن تعزز اليونيسيف هذه النجاحات. |
Un exemple concret a été l'assistance apportée par l'Organisation des Nations Unies à la démobilisation d'anciens combattants au Mali et à leur réinsertion dans la vie civile, qui ont permis de contribuer à la consolidation de la paix dans ce pays. | UN | وكمثال عملي على تلك المبادرة، تسهم المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في تسريح المقاتلين السابقين في مالــــي وإعادة دمجهم في الحياة المدنية في ترسيخ السلام في ذلك البلد. |
Cette demande a montré à la fois la confiance que nous avons à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et notre engagement envers une démocratie transparente, fondée sur la volonté librement exprimée de notre peuple. Je souhaite exprimer ici la reconnaissance de mon gouvernement pour l'assistance apportée par la MINURCA dans la préparation des élections législatives. | UN | وكان هذا الطلب إجراء يدل، من ناحية، على ما لنا من ثقة في اﻷمم المتحدة، ومن ناحية أخرى على التزامنا بديمقراطية شفافة مبنية على إرادة شعبنا المعرب عنها بحرية، ولذا أود أن أبدي ارتياح حكومتي للمساعدة التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في إعداد الانتخابات التشريعية. |
17. Prie le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale au dialogue national et à la transition, comme le prévoit le mécanisme de mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coordination du Golfe; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدّمة من المجتمع الدولي لدعم الحوار الوطني وعملية الانتقال، كما هو منصوص عليه في آلية تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي؛ |
Le rapport conjoint publié par le Groupe de vérificateurs externes sur l'assistance apportée par les Nations Unies à la suite du tsunami de l'océan Indien, établi à partir des observations des différents audits effectués, est la première et seule mission conjointe majeure des auditeurs externes; aucun audit conjoint n'a été mené à bien durant les cinq dernières années. | UN | ويمثل التقرير المشترك الذي أعده الفريق المعني بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في أعقاب أمواج المد الزلزالي (تسونامي) التي عصفت بالمحيط الهندي()، بالاستناد إلى الملاحظات المنبثقة من عمليات مراجعة حسابات إفرادية، العمل المشترك الهام الأول والوحيد بين مراجعي الحسابات الخارجيين، حيث لم تجر أية عمليات مراجعة حسابات مشتركة خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Des délégations ont insisté sur l'assistance apportée par l'ONUDC dans ces deux domaines. | UN | وشدَّد المندوبون على المساعدة التي يقدِّمها المكتب في هذين المجالين المواضيعيين. |
La plupart de ces mariages sont réussis, et la société accueille favorablement les femmes étrangères, lesquelles sont maintenant davantage au fait de leurs droits, mieux intégrées et profitent de l'assistance apportée par les organisations féminines. | UN | وتنجح معظم هذه الزيجات، كما يرحب المجتمع بالزوجات الأجنبيات اللاتي يدركن الآن حقوقهن إدراكا أكبر، كما يندمجن بشكل أفضل وينتفعن بالمساعدات التي تقدمها المنظمات النسائية. |
Question abordée dans le rapport sur l'application des résolutions relatives à l'assistance apportée par les organismes des Nations Unies aux territoires non autonomes, qui doit être publié par le Secrétaire général. | UN | إصدار تقرير عن تدابير تنفيذ القرارات المتعلقة بالمساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الأقاليم. |
Se félicitant de l'assistance apportée par certains gouvernements à la Commission d'enquête, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة التي قدمتها بعض الحكومات إلى لجنة التحقيق، |
249. Dans le domaine crucial de la réduction de la demande, l'assistance apportée par le Programme vise à renforcer la capacité des gouvernements en matière de collecte et d'analyse de données sur l'abus des drogues. | UN | ٢٤٩ - وفيما يتصل بالمجال الحاسم المتمثل في تخفيض الطلب، كان هدف المساعدة التي قدمها البرنامج هو دعم قدرة الحكومات على جمع وتحليل البيانات الخاصة بإساءة استعمال المخدرات. |
Je relève également la reconnaissance qu'il exprime pour l'assistance apportée par un certain nombre de pays dans l'enquête relative à l'attaque d'Haskanita, qui a permis la tenue d'une première audience en octobre. | UN | كما ألاحظ إعرابه هنا عن تقديره للمساعدة التي قدمتها بعض البلدان في التحقيق بشأن الهجوم على حسكنيتة والذي أدى إلى عقد أول جلسة استماع في تشرين الأول/أكتوبر. |
57. Plusieurs intervenants ont exprimé la gratitude de leurs gouvernements pour l'assistance apportée par l'UNODC, notamment par l'entremise de son Bureau régional pour l'Afrique australe. | UN | 57- وأعرب عدة متكلمين عن تقدير حكوماتهم للمساعدة التي يقدّمها مكتب المخدرات والجريمة، بما في ذلك من خلال مكتبه الإقليمي للجنوب الأفريقي. |