La création du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et du Comité permanent sur la coopération et l'assistance internationales en sont l'illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إنشاء لجان دائمة معنية بمساعدة الضحايا والتعاون الدولي والمساعدة. |
Ils ont ainsi beaucoup progressé dans l'établissement d'accords formels concernant l'objet de l'assistance aux victimes et la façon de la mettre en œuvre, en particulier dans le cadre des travaux menés depuis le Sommet de Nairobi par le Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et la réintégration sociale et économique. | UN | ولدى القيام بذلك، خاصة من خلال عمل اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً منذ مؤتمر قمة نيروبي، حققت الدول الأطراف تقدماً كبيراً في القيام رسمياً بوضع تفاهمات تتعلق بما يعنيه هدف مساعدة الضحايا وكيف ينبغي السعي إلى تحقيقه. |
Dans ce contexte, il a été noté que certains États parties ont fait rapport sur la question à la réunion de juin 2011 du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن بعض الدول الأطراف قدمت تقارير بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، المنعقد في حزيران/يونيه 2011. |
l'assistance aux victimes de mines terrestres a alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
La coordination à l'échelon central est assurée par le Sous-Comité technique de l'assistance aux victimes de mines. | UN | وتتولى تنفيذ التنسيق على الصعيد المركزي اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام. |
Améliorer la communication entre les acteurs intervenant dans l'assistance aux victimes de mines. | UN | تقديم المساعدة لضحايا الألغام. التضامن الاجتماعي، وسواها. |
84. Les Coprésidents ont également pris des mesures pour resserrer les liens entre le Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et la réintégration sociale et économique et les mécanismes d'exécution créés au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 84- كما اتخذ الرئيسان المشاركان خطوات لتعزيز الروابط بين عمل اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً وآليات التنفيذ الموضوعة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans ce contexte, il avait été noté que certains États parties avaient fait rapport sur la question à la réunion de juin 2011 du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن بعض الدول الأطراف قدمت تقارير بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، المنعقد في حزيران/يونيه 2011. |
101. L'une des principales tâches que se sont données en 2005 les Coprésidents du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et la réintégration sociale et économique a été d'aider ces États parties à établir leurs objectifs en la matière. | UN | 101- وكانت مساعدة هذه الدول الأطراف على تحديد أهدافها هي الأولوية الأساسية خلال عام 2005 للرئيسين المتشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي- الاقتصادي. |
Ces progrès ont en grande partie été signalés à la réunion de juin 2008 du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique, 18 des 26 États parties concernés ayant présenté de nouvelles données sur l'application des dispositions pertinentes du Plan d'action de Nairobi. | UN | وقُدمت تقارير عن جل هذا التقدم المحرز إلى اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي، المعقود في حزيران/يونيه 2008، حيث قدمت 18 دولة طرفاً من أصل الدول المعنية عندئذ وعددها 26 دولة تقارير تحديثية بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من خطة عمل نيروبي. |
Les Coprésidents du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique ont appelé les États parties à éviter les doubles emplois dans les efforts de mise en œuvre des autres instruments pertinents du droit international afférents à l'assistance aux victimes. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي الدول الأطراف إلى تجنب ازدواجية الجهود لدى تنفيذ صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الدولي فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Afin de tirer au mieux parti du temps consacré par ces experts aux travaux relatifs à la Convention, les Coprésidents du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique ont organisé pour ces professionnels un programme mené parallèlement aux réunions des Comités permanents. | UN | وبغية الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الوقت الذي يخصصه هؤلاء الخبراء للمشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية، نظّم الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي برنامجاً موازياً لاجتماعات اللجان الدائمة مخصصاً لهؤلاء المهنيين. |
46. À la réunion d'avril 2007 du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique, 19 des 24 États parties concernés ont présenté de nouvelles données sur l'application des dispositions du Plan d'action de Nairobi. | UN | 46- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا والإدماج الاجتماعي - الاقتصادي المعقود في نيسان/أبريل 2007، قدمت 19 دولة طرفاً من بين الدول الأطراف المعنية ال24 إضافات تحديثية عن تطبيق الأحكـام ذات الصلة من خطة عمل نيروبي. |
Afin de tirer au mieux parti du temps consacré par ces experts aux travaux relatifs à la Convention, les Coprésidents du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique ont organisé un ambitieux programme parallèlement aux réunions tenues du 23 au 27 avril 2007 par les Comités permanents. | UN | وللاستفادة إلى أقصى حد من الوقت الذي خصصه هؤلاء الخبراء للعمل بشأن الاتفاقية، نظم رئيسا اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا والإدماج الاجتماعي - الاقتصادي برنامجاً طموحاً أثناء اجتماعات اللجان الدائمة في الفترة 23-27 نيسان/أبريل 2007. |
Ces progrès ont en grande partie été signalés à la réunion de juin 2008 du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique, 18 des 26 États parties concernés ayant présenté de nouvelles données sur l'application des dispositions pertinentes du Plan d'action de Nairobi. | UN | وقُدمت تقارير عن جل هذا التقدم المحرز إلى اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي، المعقود في حزيران/يونيه 2008، حيث قدمت 18 دولة طرفاً من أصل الدول المعنية عندئذ وعددها 26 دولة تقارير تحديثية بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من خطة عمل نيروبي. |
Les Coprésidents du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique ont appelé les États parties à éviter les doubles emplois dans les efforts de mise en œuvre des autres instruments pertinents du droit international afférents à l'assistance aux victimes. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي الدول الأطراف إلى تجنب ازدواجية الجهود لدى تنفيذ صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الدولي فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Afin de tirer au mieux parti du temps consacré par ces experts aux travaux relatifs à la Convention, les Coprésidents du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique ont organisé pour ces professionnels un programme mené parallèlement aux réunions des Comités permanents. | UN | وبغية الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الوقت الذي يخصصه هؤلاء الخبراء للمشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية، نظّم الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي برنامجاً موازياً لاجتماعات اللجان الدائمة مخصصاً لهؤلاء المهنيين. |
l'assistance aux victimes de mines terrestres avait alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
Une fois les informations vérifiées, elles sont partagées avec toutes les organisations participant à l'assistance aux victimes de mines. | UN | وحالما يتم التحقق من المعلومات فإنها تعمم بحيث تتقاسمها جميع المنظمات المنهمكة في مساعدة ضحايا الألغام. |
l'assistance aux victimes de mines terrestres est un processus à long terme, qui nécessite un financement également à long terme; dans ce contexte, il faut espérer que les donateurs continueront à faire de généreuses contributions. | UN | أما مساعدة ضحايا الألغام فإنها عملية طويلة الأجل تقتضي تمويلاً طويل الأمد؛ ومن المأمول فيه أن يواصل المانحون التبرع بسخاء. |
La coordination est assurée à l'échelon central par un sous-comité technique de l'assistance aux victimes de mines. | UN | وتضطلع اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام بالتنسيق على المستوى المركزي. |
Créer et normaliser un système d'information sur l'assistance aux victimes de mines en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويشارك الناجون من الألغام البرية في جمع البيانات عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة لضحايا الألغام. |