"l'assistance bilatérale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الثنائية
        
    • المساعدات الثنائية
        
    • بالمساعدة الثنائية
        
    • للمساعدة الثنائية
        
    • المعونة الثنائية
        
    • مساعدة ثنائية
        
    • الدعم الثنائي
        
    • بالمساعدات الثنائية
        
    • المعونات الثنائية
        
    • ثنائية اﻷطراف
        
    • والمساعدة الثنائية
        
    • مساعدات ثنائية
        
    Les réunions de pays donateurs ont beaucoup contribué au développement de la coordination de l'assistance bilatérale. UN واجتماعات البلدان المانحة عملت الكثير من أجل تطوير تنسيق المساعدة الثنائية.
    Les pays bénéficiaires attachent aussi une grande valeur à l'assistance bilatérale directe qui permet de résoudre des problèmes pratiques précis. UN كذلك، فإن البلدان المتلقية تقدر بدرجة كبيرة المساعدة الثنائية المباشرة في معالجة مشاكل عملية محددة.
    Un certain nombre de ces pays ont pris des mesures pour remédier au manque de véhicules blindés de transport de troupes déployés, parfois dans le cadre de l'assistance bilatérale directe. UN واتخذ عددٌ من البلدان المساهمة خطوات نحو معالجة النقص في ناقلات الجنود المدرعة التي جرى نشرها، وتم ذلك في بعض الحالات عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    Le Canada a délié complètement son aide alimentaire et s'engage à libérer l'assistance bilatérale globale d'ici à 2013. UN كما ألغت كندا كل شروط معوناتها الغذائية والتزمت بإلغاء كل الشروط على المساعدات الثنائية بحلول عام 2013.
    La planification pourrait être ajustée pour tenir compte de l'assistance bilatérale devenant disponible sur le terrain avant l'expiration de la période du mandat. UN ويمكن تعديل التخطيط للاعتراف بالمساعدة الثنائية التي تتاح على أرض الواقع قبل اختتام فترة الولاية.
    Cette dernière a toutefois été la région où le degré de satisfaction quant à l'assistance bilatérale a été le plus élevé. UN غير أن منطقة أوروبا الوسطى والشرقية كانت الأكثر رضا عن المساعدة الثنائية.
    46. La moitié des pays ayant soumis un rapport considèrent que l'assistance bilatérale est fournie en temps voulu ou plutôt en temps voulu. UN 46- ويرى نصف عدد البلدان المُبلغة أن المساعدة الثنائية قُدمت في الوقت المناسب أو في الوقت المناسب إلى حد ما.
    54. Sept des 17 pays ayant soumis un rapport considèrent l'assistance bilatérale comme étant fournie en temps voulu. UN 54- وترى سبعة بلدان من أصل 17 بلداً مُبلغاً أن المساعدة الثنائية قُدمت في الوقت المناسب.
    Cela concorde avec le faible niveau de satisfaction de ces pays quant à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'assistance bilatérale. UN ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Cependant, l'assistance bilatérale nécessite une meilleure coordination. UN بيد أن المساعدة الثنائية يجب أن تنسَّق بطريقة أشمل.
    Elle met également l'accent sur les besoins militaires qui devront être financés par l'assistance bilatérale apportée par les États Membres. UN كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء.
    En outre, le passage sans heurt à l'assistance bilatérale sera fondamental. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد العمل على ضمان أن الانتقال على نحو فعال وسلس إلى مرحلة المساعدة الثنائية أمرا بالغ الأهمية.
    - Amélioration de l'efficacité, de l'efficience et de la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale. UN ● تحسين فعالية وكفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Pour des raisons évidentes, les pays en développement ne pourront compter sur l'assistance bilatérale pour financer leurs batailles juridiques à l'OMC. UN ولأسباب لا تخفى على أحد، لن تستطيع البلدان النامية الاعتماد على المساعدة الثنائية لتمويل معاركها القانونية في منظمة التجارة العالمية.
    :: Réunions périodiques avec les partenaires internationaux potentiels pour encourager l'assistance bilatérale afin de reconstruire les principales prisons dans le nord et répondre aux besoins de formation et de développement UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين لتشجيع تقديم المساعدة الثنائية من أجل إعادة بناء السجون الرئيسية في الشمال وتلبية الاحتياجات إلى التدريب والتطوير.
    Il contribue également aux efforts de plusieurs pays en développement pour améliorer la capacité de leur secteur privé par l'intermédiaire de l'assistance bilatérale, du système des Nations Unies, des institutions de Bretton Woods et de l'OMC. UN وقال ان بلده يساهم أيضا في عدد من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين طاقاتها الانتاجية في القطاع الخاص عن طريق المساعدات الثنائية الطرف، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Il favorisera en outre la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale dans certaines régions, ainsi que la coopération sous-régionale des actions visant à réprimer le trafic illicite. UN وسيشجع اليوندسيب أيضا تنسيق المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مناطق مختارة، وسيعزز التعاون شبه الاقليمي الذي يستهدف قمع الاتجار غير المشروع.
    L'Agence norvégienne de coopération pour le développement a été spécialement chargée de s'intéresser à la lutte contre la corruption dans le cadre de l'assistance bilatérale de la Norvège. UN وأسندت إلى الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي ولاية خاصة للتعامل مع مسائل مكافحة الفساد فيما يتعلق بالمساعدة الثنائية التي تقدمها النرويج.
    Bien que la nécessité d'un suivi plus complet de l'assistance bilatérale soit indéniable, les mécanismes appropriés sont difficiles à mettre en place. UN وعلى الرغم من وجود حاجة واضحة ﻹيجاد نظام رصد أكثر شمولا للمساعدة الثنائية فقد ثبت أن تحقيق ذلك هو أمر صعب المنال.
    En effet, il s'agit souvent d'allocations au titre de l'assistance bilatérale apportée par des États à des pays déterminés et ces fonds ne peuvent donc pas être utilisés par l'UNICEF dans le cadre de la masse commune des ressources. UN إذ تأتي هذه اﻷموال في الغالب من مخصصات المعونة الثنائية التي تقدمها الحكومات لبلدان معينة، ومن ثم لا يمكن لليونيسيف أن تستخدمها باعتبارها موارد عامة.
    Elle encourage l'assistance bilatérale entre États parties d'une même région, en complément de l'action continue de l'AIEA. UN ويشجع المؤتمر الدول اﻷطراف في مناطق معينة على تقديم مساعدة ثنائية تكملة للجهود المبذولة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le FEM a été mentionné par un tiers des pays bénéficiaires et l'assistance bilatérale par seulement neuf pays. UN وأشار ثلث البلدان المدعومة إلى مرفق البيئة العالمية، في حين لم تشر إلا تسعة بلدان إلى الدعم الثنائي.
    Entre 2000 et 2001, le Programme d'aide de la NouvelleZélande représentait 53 % de l'assistance bilatérale aux Îles Cook. UN وبين عامي 2000 و 2001 بلغ حجم برنامج المعونة النيوزيلندية 53 في المائة من كل المعونات الثنائية لجزر كوك.
    À cette fin, ils ont vivement souhaité que soient renforcées la coopération technique et l'assistance bilatérale entre l'ANASE et les pays donateurs. UN وفي هذا السياق، حث الممثلون أيضا على زيادة التعاون التقني والمساعدة الثنائية بين الرابطة والدول المانحة.
    Dans l'intervalle, les moyens continueront de dépendre de la solidité de l'assistance bilatérale fournie par les États Membres. UN وفي غضون ذلك، سيظل مستوى القدرة مرهونا بتقديم الدول الأعضاء مساعدات ثنائية مكثفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus