"l'assistance d'" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة من
        
    • على مساعدة
        
    • مساعدة من
        
    • للمساعدة التي
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • مساعدة يقدمها
        
    • أي تمثيل
        
    • بواسطة محام
        
    • بكون المساعدة القضائية قدمت من محامي
        
    • المساعدة المطلوبة على
        
    • المقدَّمة بمساعدة من
        
    • لكل متهم أن
        
    • بمساعدة من المنظمات
        
    • المحكمة للمتهم المساعدة
        
    • بالتماس مساعدة
        
    Il affirme que, sans l'assistance d'un avocat, il est incapable de suivre les procédures complexes qu'implique ce type de recours. UN ويدعي أنه بغير تلك المساعدة من محام لا يمكنه مواصلة الاجراءات القانونية المعقدة التي يستتبعها رفع الدعوى الدستورية.
    Si rien n'empêche une organisation non gouvernementale compétente de fournir une assistance à un État affecté qui le lui demande, cet État n'est pas tenu de demander l'assistance d'une telle organisation. UN فعلى الرغم من عدم وجود ما يمنع منظمة غير حكومية مختصة من تقديم المساعدة للدولة المتأثرة بناء على طلبها، ليس هناك ما يُلزِم الدولة المتأثرة من التماس المساعدة من هذه المنظمة.
    Toutefois, au regard du droit général des droits de l'homme, les États ne sont pas tenus de rechercher l'assistance d'acteurs spécifiques. UN ولكن الدول ليست مطالبة بموجب قانون حقوق الإنسان العام بالتماس المساعدة من أي جهة فاعلة بعينها.
    Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. UN ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري.
    À ce sujet, l'État partie devrait demander l'assistance d'organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف السعي من أجل الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    26. L'offre de contraceptifs ne constitue pas un problème et le Congo bénéficie de l'assistance d'organisations internationales. UN 26- ولا يمثل توفير وسائل منع الحمل مشكلة وقد تلقت الكونغو في هذا الشأن مساعدة من المنظمات الدولية.
    Elle a demandé l'assistance d'autres pays pour appuyer ces enquêtes. UN وطلبت هندوراس المساعدة من بلدان أخرى لدعم التحقيقات.
    Nous devons défendre le droit des victimes de guerre à recevoir l'assistance d'organisations humanitaires. UN وعلينا أن ندافع عن حقوق ضحايا الحروب في تلقـي المساعدة من المنظمات الإنسانية.
    Toutefois, l'assistance d'organismes de développement est encore nécessaire, notamment sous la forme de la mise en place d'unités de logement, pour assurer la permanence des retours. UN غير أن الحصول على المساعدة من مصادر التنمية لا يزال مطلوباً في شكل وحدات سكنية من أجل ضمان استدامة العودة.
    Il peut pour cela solliciter la coopération des États parties concernés, au titre du Chapitre IX, et demander l'assistance d'organisations intergouvernementales. UN ويجوز للمسجل، عند قيامه بذلك، طلب التعاون، طبقا للباب 9، من الدول الأطراف المعنية، وطلب المساعدة من المنظمات الحكومية الدولية.
    Il peut pour cela solliciter la coopération des États parties concernés au titre du chapitre IX et demander l'assistance d'organisations intergouvernementales. UN ويجوز للمسجل، عند قيامه بذلك، طلب التعاون، طبقا للباب 9، من الدول الأطراف المعنية، وطلب المساعدة من المنظمات الحكومية الدولية.
    Toutefois, l'assistance d'organismes de développement est encore nécessaire, notamment sous la forme de la mise en place d'unités de logement, pour assurer la permanence des retours. UN غير أن الحصول على المساعدة من مصادر التنمية لا يزال مطلوباً في شكل وحدات سكنية من أجل ضمان استدامة العودة.
    Il a été détenu pendant vingt-cinq jours sans bénéficier de l'assistance d'un avocat, prétendument pour vérification de son identité. UN واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية.
    À ce sujet, l'État partie devrait demander l'assistance d'organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. UN ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قضائية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري.
    En conséquence, soit l'affaire n'est pas poursuivie, soit elle n'est poursuivie que lorsque la victime peut bénéficier de l'assistance d'une ONG. UN وبالتالي تظل هذه الدعاوى دون متابعة أو لا تُتابع إلا عندما تتوافر مساعدة من جانب منظمة غير حكومية.
    l'assistance d'autres pays, telle que celle déjà fournie par l'Italie, serait extrêmement bienvenue. UN وأعرب عن ترحيبه ﻷي مساعدة من الدول اﻷخرى، مماثلة للمساعدة المقدمة بالفعل من إيطاليا.
    L'OCDE a fait état de l'évaluation conjointe de l'assistance d'urgence au Rwanda, contenant diverses recommandations applicables à chacune des étapes du déplacement de populations. UN واسترعت منظمة اﻷمن والتعاون في الميدان الاقتصادي الاهتمام الى التقييم المشترك للمساعدة التي قدمت الى رواندا في حالة الطوارئ، الذي وفﱠر عدداً من التوصيات بشأن جميع مراحل النزوح.
    l'assistance d'un expert peut également être très utile lorsque l'on trouve des munitions non explosées, ce qui est souvent le cas, et dont la destruction sur place risquerait de causer des dégâts excessifs. UN وتصادف برامج العمل المتعلق باﻷلغام عادة أنواعا متعددة من العتاد غير المنفجر قد يسبب بعضه دمارا لا مبرر له اذا تم تدميره في الموقع. وفي هذه الحالات تكون المساعدة التي يقدمها الخبراء ذات عون كبير.
    4. Prie également le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour la réalisation de son mandat, y compris l'assistance d'un consultant ayant des connaissances spécialisées en la matière; UN 4- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة للنهوض بالولاية المسندة إليه، بما في ذلك مساعدة يقدمها إليه مستشار متخصص في هذا المجال؛
    La source prétend également qu'il est possible que le Gouvernement ait refusé à M. Kakabaev et à M. Ovezov tout accès à l'assistance d'un avocat pendant toute la durée de leur détention. UN ويدّعي المصدر أيضاً أن الحكومة قد تكون احتجزت السيدين كاكاباييف وأوفيزوف دون حصولهما على أي تمثيل قانوني أثناء فترة احتجازهما. المناقشة
    Question(s) de fond: Droit de se défendre avec l'assistance d'un défenseur de son choix; liberté d'expression; réunion pacifique UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في الدفاع عن نفسه بواسطة محام من اختياره؛ وحرية التعبير؛ والتجمع السلمي
    5.9 En ce qui concerne l'assistance d'un avocat commis d'office plutôt que d'un avocat librement choisi, il s'agit de trouver un équilibre entre la prévention des attentats terroristes et la protection des détenus. UN 5-9 وفيما يتعلق بكون المساعدة القضائية قدمت من محامي المساعدة القضائية وليس من محام من اختيارها، يتعلق الأمر بتحقيق توازن بين مصلحتي منع الهجمات الإرهابية والدفاع عن المحتجز.
    Des mandats clairs pour tous les acteurs sont essentiels en vue d'éviter les retards et les lacunes dans la fourniture de l'assistance d'urgence dans les situations de crise. UN وأضاف أنه من الضروري أن تكون ولايات جميع الجهات الفاعلة متسمة بالوضوح وذلك لتفادي الثغرات والتأخيرات في تقديم المساعدة المطلوبة على وجه السرعة في حالات الأزمات.
    iii) Pourcentage accru de prestataires de services recouvrant au moins 95 % de leurs frais d'exploitation et d'entretien, avec l'assistance d'ONU-Habitat UN ' 3` ازدياد النسبة المئوية لمقدمي الخدمات الذين استردوا 95 في المائة على الأقل من تكاليف تشغيل وتعهد الخدمات المقدَّمة بمساعدة من موئل الأمم المتحدة
    Sur cette base, tout accusé a droit à être présent à son procès et se défendre lui-même ou avoir l'assistance d'un avocat. UN ويحق على هذا اﻷساس لكل متهم أن يكون حاضراً في محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو أن يتمتع بمساعدة محام.
    Dans ce contexte, des projets à impact rapide sont actuellement élaborés en faveur des ex-combattants, avec l'assistance d'ONG nationales et internationales. UN ويجري، بالاقتران بذلك، إنشاء مشاريع سريعة اﻷثر للجنود السابقين بمساعدة من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    5.15 L'auteur déclare que, selon le paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte, une personne qui n'a pas les moyens de rémunérer l'assistance d'un défenseur doit s'en voir attribuer un d'office. UN 5-15 ويُفيد صاحب البلاغ أنه بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد، يجب أن تقدّم المحكمة للمتهم المساعدة القانونية إذا كان لا يملك الوسائل الكافية لدفع ثمنها.
    La Commission et ses groupes de travail peuvent autoriser le Secrétariat à faire appel à l'assistance d'experts extérieurs dans le cadre de leurs travaux préparatoires. UN 12-4- ويمكن للجنة وأفرقتها العاملة أن تأذن للأمانة بالتماس مساعدة خبراء خارجيين في عملها التحضيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus