"l'assistance de l'" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة من منظمة
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • المساعدة من الأمم
        
    • مساعدة من الأمم
        
    • بمساعدة من الأمم
        
    • فإن المساعدة
        
    • على المساعدة المقدمة من
        
    • بمساعدة من منظمة
        
    • المساعدة المقدمة من الاتحاد
        
    • بالمساعدة التي تقدمها
        
    • مساعدة من الدولة
        
    • وطلب مساعدة منظمة
        
    Le Comité recommande à l'État partie de faire appel à cet égard à l'assistance de l'OIT/IPEC. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة من منظمة العمل الدولية/برنامج القضاء على عمل الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance de l'OIT, notamment. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من منظمة العمل الدولية وجهات أخرى.
    i. Mettre fin à l'assistance de l'UNFPA; ii. UN ' 1` أن ينهي المساعدة التي يقدمها الصندوق؛ أو
    Le Président du Gouvernement national de transition a dit sans détour qu'il devrait faire appel à l'assistance de l'ONU pour pouvoir assurer la sécurité du personnel de l'Organisation. UN فقد تحدث رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية بصراحة عن الحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة كي يتمكن رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية من كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Si ces efforts nécessitaient l'assistance de l'ONU, je reste disposé à offrir mes bons offices. UN وإذا تطلبت هذه الجهود مساعدة من الأمم المتحدة، فإن مساعينا الحميدة تظل مفتوحة.
    Avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. UN ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال.
    À cet égard, l'aide du Fonds international pour le développement agricole (FIDA) est appréciée, tout comme l'assistance de l'Agence japonaise pour la coopération internationale qui s'applique à des projets de micro-financement dans les Provinces récemment libérées du Nord et de l'Est. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة المقدمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية موضع تقدير، مثلها مثل المساعدة المقدمة من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي التي ستستخدم في مشاريع التمويل البالغ الصغر في المقاطعات الشمالية والشرقية التي تحررت مؤخرا.
    La population palestinienne doit bénéficier de l'assistance de l'UNRWA sans entrave, de manière continue et ponctuelle. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    L'État partie devrait demander l'assistance de l'OIT, notamment. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتمس المساعدة من منظمة العمل الدولية وجهات أخرى.
    Il lui recommande de solliciter l'assistance de l'OMS et de l'UNICEF. UN وتوصيها بالتماس المساعدة من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي
    e) De continuer de solliciter l'assistance de l'OIT et de l'UNICEF. UN (ھ) مواصلة التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية ومن اليونيسيف.
    f) De continuer à solliciter l'assistance de l'OIT et de l'UNICEF. UN (و) مواصلة التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية ومن اليونيسيف.
    e) Demande l'assistance de l'OIT à ce sujet. UN (ﻫ) أن تلتمس المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    L'Union demeure prête à favoriser ce dialogue politique et à soutenir tout processus de négociation agréé par toutes les parties concernées, notamment grâce à l'assistance de l'Envoyé spécial de l'Union européenne pour la région des Grands Lacs. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي على استعــداد للمساعدة في هذا الحوار السياسي ولدعم أية خطـــة للتفاوض تحصل على موافقة جميع اﻷطراف المعنية، عن طريق جملة تدابير تشمل المساعدة التي يقدمها مبعوثنا الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Compte tenu des liens étroits qui existent entre le trafic illicite de drogues et les activités de groupes criminels organisés transnationaux, l'assistance de l'ONUDC se fonde sur la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ونظراً للروابط الوثيقة بين الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات وأنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية، فإن المساعدة التي يقدمها المكتب تستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدِّرات والمؤثرات العقلية لعام 1988 واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Elle appuie les efforts de l'ONUDC pour accroître le nombre des parties à la Convention des Nations Unies contre le criminalité transnationale et ses protocoles ainsi que l'assistance de l'ONUDC aux États Membres en vue de la pleine application de ces instruments au niveau national. UN وتدعم جهود المكتب من أجل زيادة عدد الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، فضلا عن المساعدة التي يقدمها المكتب إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ بشكل كامل هذه الصكوك على الصعيد الوطني.
    Le Népal a besoin de l'assistance de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble pour protéger la vie et la liberté de la population et pour fournir les services de base aux populations vivant dans les régions touchées par les maoïstes. UN إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين.
    Notre rôle, qui est de servir le Liban, résulte de l'exercice du droit souverain de ce pays de demander l'assistance de l'Organisation des Nations Unies au cours d'une période délicate de son histoire. UN ودورنا المتمثل في خدمة لبنان، إنما ينبع من ممارسة هذا البلد لحقه السيادي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة خلال مرحلة دقيقة من تاريخه.
    Il avait par ailleurs examiné en détail avec les autorités indonésiennes la question des réfugiés au Timor oriental, et avait offert l'assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la conduite des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il avait par ailleurs examiné en détail avec les autorités indonésiennes la question des réfugiés au Timor oriental, et avait offert l'assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la conduite des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    4. Encourage fortement la création rapide, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, de la commission des droits de l'homme indépendante prévue par l'Accord de Bonn; UN 4- تشجع بقوة على التبكير بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان المتوخاة في اتفاق بون، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة؛
    ii) Nombre d'États Membres signant ou ratifiant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant et les appliquant en mettant à profit l'assistance de l'ONUDC UN ' 2` عدد الدول الأعضاء الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها والمصدقة عليها والتي تنفذها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    À cette fin, et avec l'assistance de l'Organisation panaméricaine de la santé, le système de santé mentale a fait l'objet d'un examen à la lumière des derniers progrès réalisés en psychiatrie, ainsi que des obligations et des engagements internationaux pertinents concernant les droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى استعراض نظام الصحة العقلية في ضوء التطورات الحديثة في مجال الطب النفسي والتعهدات والالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، بمساعدة من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Il avait été en outre convenu que ce mécanisme conjoint bénéficierait de l'assistance de l'Union africaine et du soutien de l'Organisation des Nations Unies. UN واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة.
    Dans ce dernier cas, la problématique vise l'assistance de l'État de transit dans l'exécution de la mesure d'éloignement. UN وفي هذه الحالة، تتعلق المسألة بالمساعدة التي تقدمها دول العبور في تنفيذ إجراء الإبعاد.
    Si le parent qui a la garde des enfants a besoin de l'assistance de l'État pour régler les question de l'entretien et de l'éducation des enfants, il peut demander une assistance qui peut prendre les formes suivantes : UN وإذا كان الشخص الذي له حضانة الأولاد يحتاج إلى مساعدة من الدولة لحل مشكلة إعالة وتعليم الأولاد فإنه يستطيع أن يطلب مساعدة يمكن أن تأخذ أحد الأشكال التالية:
    2.7 Recommandation du Comité tendant à ce que le Gouvernement déploie des efforts énergiques pour remédier au problème des taux élevés de mortalité infantile et maternelle et sollicite à cette fin l'assistance de l'OMS, de l'UNICEF et d'autres institutions des Nations Unies UN توصية اللجنة بأن تبذل الحكومة جهوداً نشطة لمعالجة مشكلة معدل وفيات الأطفال الرُضع والأمهات المرتفع وطلب مساعدة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus