"l'assistance des états" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة من الدول
        
    • بمساعدة الدول
        
    • المساعدة التي تقدمها الدول
        
    • بمساعدة من الدول
        
    • والمساعدة التي تقدمها الدول
        
    iv) Solliciter l'assistance des États parties en vue du recouvrement des avoirs soustraits à l'organisation concernée du fait d'actes de corruption; UN `4` طلب المساعدة من الدول الأطراف في استرداد الموجودات التي تفقدها المنظمة من خلال الفساد؛
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    On a donc instamment prié la Commission de ne ménager aucun effort pour réaliser cet objectif avec l'assistance des États. UN ومن ثم حُثت اللجنة على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق هذا الهدف المرغوب فيه والقابل للتحقيق، بمساعدة الدول.
    Nous avons beaucoup de moyens de rompre le cycle de la violence mais nous ne pourrons le faire qu'avec l'assistance des États et de la communauté internationale organisée. UN إن إمكانية كسرنا دائرة العنف كبيرة. لكننا لا يمكننا أن نفعل ذلك إلا بمساعدة الدول والمجتمع العالمي المنظم.
    Nous estimons que l'assistance des États Membres intéressés peut jouer un rôle crucial pour renforcer la capacité des Tribunaux. UN ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين.
    — Modalités de l'assistance des États à la cour pour porter l'acte d'accusation à l'attention de l'accusé. UN أشكال المساعدة التي تقدمها الدول للمحكمة من أجل إبلاغ المتهم بعريضة الاتهام.
    Avec l'assistance des États parties intéressés, elle continue à améliorer la version électronique des formules existantes et réexamine actuellement les possibilités de mettre au point un outil de collaboration en ligne pour remplir les formules sur Internet. UN وتواصل الوحدة، بمساعدة من الدول الأطراف المعنية، تطوير الشكل الإلكتروني للاستمارات الحالية لتدابير بناء الثقة، وهي بصدد بحث إمكانيات لإنشاء أداة تعاونية إلكترونية تتيح إدخال معلومات تدابير بناء الثقة عن طريق الإنترنت.
    La Cour continue de solliciter l'assistance des États pour s'acquitter de son mandat. UN 106 - تواصل المحكمة طلب المساعدة من الدول من أجل الوفاء بولايتها.
    Le Procureur a consacré beaucoup de temps et d'efforts à obtenir l'assistance des États dans chacun de ces domaines. UN 74 - وأمضى المدعي العام وقتا كبيرا في التماس المساعدة من الدول في جميع هذه المجالات.
    Le Bureau du Procureur continuera de demander l'assistance des États et de la communauté internationale pour obtenir l'arrestation des accusés encore en fuite. UN وسيواصل مكتب المدعية العامة أيضا التركيز على التماس المساعدة من الدول والمجتمع الدولي وصولا إلى إلقاء القبض على الهاربين المتبقين.
    La Cour continue de solliciter l'assistance des États pour s'acquitter de son mandat. UN 99 - وتواصل المحكمة طلب المساعدة من الدول من أجل الوفاء بولايتها.
    Le Bureau du Procureur a continué de solliciter l'assistance des États pour la communication des documents et des informations nécessaires à la préparation des procès en première instance et en appel. UN 37 - واصل مكتب المدعي العام التماس المساعدة من الدول لدعم أعماله من خلال توفير الوثائق والمعلومات اللازمة لتحضير ما يضطلع به من محاكمات واستئنافات.
    Il faut rappeler que les Palestiniens, avec l'assistance des États arabes, avaient commencé une guerre ouverte contre Israël 19 ans plus tôt, en violation flagrante des résolutions des Nations Unies. UN ويجب تذكر أن الفلسطينيين، بمساعدة الدول العربيـــة، بــدأوا حربا معلنة مع إسرائيل لمدة ١٩ عاما قبل ذلك، في انتهاك صارخ لقرارات اﻷمم المتحدة.
    b) Application des dispositions de la Charte relatives à l’assistance à des États tiers touchés par l’application des sanctions UN )ب( تنفيذ أحكــام الميثاق ذات الصلــة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات
    10. Avec l'assistance des États Membres, l'AIEA continue d'améliorer les capacités de ses activités de contrôle et de vérification continus en adoptant de meilleures techniques. UN ٠١ - وتواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بمساعدة الدول اﻷعضاء، تحسين قدرات أنشطتها في مجال الرصد والتحقق المستمرين عن طريق استعمال تكنولوجيا محسنة.
    La Convention renferme des dispositions détaillées sur l'assistance des États parties aux victimes des armes à sous-munitions dans les zones sous leur juridiction ou sous leur contrôle. UN وتشتمل الاتفاقية على أحكام شاملة بخصوص المساعدة التي تقدمها الدول الأطراف لضحايا الذخائر العنقودية في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Aujourd'hui, la même Assemblée est appelée à adresser à ce même pays un message d'espoir, espoir de voir le redressement économique et la reconstruction du Burundi prendre corps avec l'assistance des États Membres, des institutions des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN واليوم فإن الجمعية مدعوة إلى إرسال رسالة أمل إلى هذا الشعب ذاته، اﻷمل في أن يرى اﻹنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير بفضل المساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    De plus, il n'y a pas à ce jour de système de gestion informatique pour sauvegarder et extraire les données sur le retour d'expérience, les précédents et la procédure, les cibles communes des sanctions et les questions de fond, mais cette lacune est en passe d'être comblée, avec l'assistance des États Membres. UN وعلاوة على هذا، لا توجد حتى الآن نظم لإدارة المعلومات لتخزين واسترجاع البيانات عن الدروس المستفادة والسوابق والإجراءات والأهداف المشتركة للجزاءات والمسائل الفنية، وإن كان يجري وضع هذه النظم حاليا بمساعدة من الدول الأعضاء.
    l'assistance des États Membres au déminage, telle qu'elle est fournie par l'Union européenne, est louable et mérite notre appui. UN والمساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء في نزع اﻷلغام، مثل تلك التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي، جديرة بالثناء وتستحق التأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus