"l'assistance en cas de" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة في حالات
        
    • المساعدة الغوثية في حالات
        
    • والمساعدة في حالة
        
    Une approche de la protection et de l'assistance en cas de catastrophe fondée sur les droits tient compte de ces obligations aussi. UN وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات.
    Une approche différente est privilégiée dans la Convention interaméricaine de 1991 visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe, qui stipule que : UN 64 - وتتبع اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث لعام 1991 نهجا آخر، إذ تنص على أنه:
    Dans cette optique, plusieurs moyens pratiques visant l'amélioration de la coopération Nord-Sud sont à préconiser, notamment, dans le domaine de l'assistance en cas de catastrophe et de la coopération maritime dans les domaines militaire et civil. UN ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance en cas de catastrophe UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث
    Le système des Nations Unies a, par ailleurs, continué à promouvoir la conclusion de l'Accord modèle de facilitation des formalités douanières entre l'Organisation des Nations Unies et les pays bénéficiaires de l'assistance en cas de catastrophe et les pays de transit. UN وواصلت منظومة الأمم المتحدة الترويج لعقد اتفاق نموذجي بشأن التسهيلات الجمركية بين الأمم المتحدة والبلدان المتلقية أو بلدان المرور العابر لأغراض المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Cette disposition concerne: la rémunération; l'organisation du travail, la dignité sociale, la réalisation personnelle et la vie familiale; les conditions de travail; le repos et les loisirs; et l'assistance en cas de chômage, d'accident du travail ou de maladie professionnelle. UN ويشير هذا الحكم إلى المكافآت؛ وتنظيم العمل والكرامة الاجتماعية وتحقيق الذات والحياة الأسرية؛ وظروف العمل؛ ووقت الراحة والاستجمام؛ وإعانة البطالة والمساعدة في حالة الحوادث المرتبطة بالعمل أو الأمراض المهنية.
    Dans cette optique, plusieurs moyens pratiques visant l'amélioration de la coopération Nord-Sud sont à préconiser, notamment, dans le domaine de l'assistance en cas de catastrophe et de la coopération maritime dans les domaines militaire et civil. UN ومن هذا المنظور، يتعين التوصية بإتباع أساليب عملية عديدة ترمي إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني.
    Les instruments juridiques spécialement applicables à l'assistance en cas de catastrophe UN 4 - الصكوك القانونية المنطبقة تحديدا على تقديم المساعدة في حالات وقوع الكوارث
    Il a aussi été précisé que la question posée aurait des répercussions sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11 dans la mesure où l'obligation de chercher de l'assistance en cas de catastrophe devrait avoir pour pendant celle de porter assistance. UN وشُدد أيضا على أن السؤال المطروح سيؤثر على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11، حيث إن واجب طلب المساعدة في حالات الكوارث يحتاج في المقابل إلى دعمه بواجب يقضي بتقديم المساعدة.
    De plus, la prévention des catastrophes, sur laquelle les travaux de la CDI ont été essentiellement axés à la soixante-cinquième session, ne doivent pas détourner l'attention de la question centrale de l'assistance en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمل لجنة القانون الدولي بشأن منع الكوارث، الذي يشكل المحور الرئيسي لمداولاتها بشأن الموضوع في دورتها الخامسة والستين، ينبغي ألا يحوِّل الانتباه عن المسألة الرئيسية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالات الكوارث.
    Adoptée en 1991, la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe est l'unique instrument régional consacré aux catastrophes à vocation continentale. UN 109 - واتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث، المعتمدة في عام 1991، هي الاتفاقية الإقليمية الوحيدة المتعلقة مباشرة بالكوارث لكامل الأمريكيتين().
    On peut pourtant penser que la formulation et le développement du droit à l'assistance en cas de catastrophe, qui marqueraient un développement progressif du droit, écarteraient le risque de fragmentation actuel des droits de l'homme parce qu'il serait sinon nécessaire - et arbitraire - de choisir l'un de ces droits ou de le mettre en avant. UN بيد أنه يمكن القول بأن عملية صياغة الحق في الحصول على المساعدة في حالات الكوارث وتطويره باعتباره من مسائل التطوير التدريجي للقانون، من شأنها أن تحول دون احتمال تجزئة حقوق الإنسان القائمة، حيث إنه بدون ذلك سيلزم الاختيار، وإن كان بصورة تعسفية، بين هذه الحقوق، أو التركيز على البعض منها().
    Dans la sphère régionale, des conventions déjà anciennes, comme la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe de 1991, portent presque exclusivement sur certains aspects des interventions. UN 37 - وعلى الصعيد الإقليمي، تكاد تركز الاتفاقيات الأولى، من قبيل اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث، لعام 1991، تركيزا حصريا على الاستجابة لحالات الكوارث().
    La Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe de 1991 stipule que chaque État partie doit fournir au personnel chargé des secours en cas de catastrophe les documents et services d'immigration nécessaires conformément à sa législation. UN وتنص اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث على أن ' ' تزود كل دولة طرف أفراد [الإغاثة في حالات الكوارث] بما يلزم من وثائق الهجرة وتسهيلاتها، وفقا لقوانينها``().
    Le HCR, l'Office humanitaire de la Communauté européenne et le Bureau des États-Unis pour l'assistance en cas de catastrophe à l'étranger (OFDA) ont distribué plus de 42 600 assemblages d'abri d'urgence, sur les 57 100 disponibles. UN وقام مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية ومكتب الولايات المتحدة لتقديم المساعدة في حالات الكوارث بتوزيع أكثر من ٦٠٠ ٤٢ مجموعة من مجموعات توفير ملجأ عاجل بسيط )من أصل ١٠٠ ٧٥ مجموعة(.
    2. On envisage actuellement de le réviser pour tenir compte, notamment, de la criminalité transnationale et notamment du terrorisme et des autres activités criminelles dans les zones frontalières, telles que le trafic des armes et des drogues, les actes de piraterie et l'assistance en cas de catastrophe (recherche et sauvetage). UN 2 - وفي الوقت الحاضر يجري استعراض هذه الاتفاقية لكي تدرج فيها، في جملة أمور، الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وهي تشمل الإرهاب وغيره من الجرائم الجنائية ذات الصلة التي ترتكب على المناطق الحدودية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات وأعمال القرصنة وتقديم المساعدة في حالات الكوارث (البحث والإنقاذ).
    La Convention interaméricaine de 1991 visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe va plus loin en demandant à l'État qui accepte l'assistance d'informer sans délai ses autorités nationales compétentes ou son autorité nationale de coordination qu'elles doivent fournir les facilités nécessaires à l'État prêtant assistance. UN أما اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث، لعام 1991، فتذهب بعيدا باشتراطها أن تقوم الدولة التي تقبل المساعدة ' ' بإخطار سلطاتها الوطنية المختصة و/أو هيئتها التنسيقية الوطنية فورا بتقديم التسهيلات اللازمة إلى الدولة المقدمة للمساعدة، وفقا للاتفاقية``().
    Les ressources prévues au titre d'autres rubriques permettent de financer l'emploi de consultants, les voyages et les aides financières d'urgence destinées à l'assistance en cas de catastrophe. UN وتغطي الموارد غير المتعلقة بالوظائف تكاليف الخبراء الاستشاريين وتكاليف السفر والهبات التي تقدم في حالات الطوارئ لدعم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Les ressources prévues au titre d'autres rubriques, dont le montant est inchangé, doivent permettre de financer l'emploi de consultants, les voyages et les aides financières d'urgence destinées à l'assistance en cas de catastrophe. UN أما الموارد غير المتصلة بالوظائف والتي لا تمثل زيادة على المستوى السابق، فتغطي تكاليف الاستشاريين والسفر والمنح الطارئة لدعم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Il existe enfin plus de 150 traités bilatéraux et mémorandums d'accord sur l'assistance en cas de catastrophe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد ما يربو على 150 معاهدة ثنائية ومذكرة تفاهم بشأن المساعدة الغوثية في حالات الكوارث().
    Cette disposition concerne la rémunération; l'organisation du travail, la dignité sociale, la réalisation personnelle et la vie familiale; les conditions de travail; le repos et les loisirs; et l'assistance en cas de chômage, d'accident du travail ou de maladie professionnelle. UN ويشير هذا الحكم إلى المكافآت؛ وتنظيم العمل والكرامة الاجتماعية وتحقيق الذات والحياة الأسرية؛ وشروط العمل؛ ووقت الراحة والاستجمام؛ وإعانة البطالة والمساعدة في حالة الحوادث أو الأمراض المهنية المرتبطة بالعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus