"l'assistance humanitaire d" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية في
        
    • المساعدة الانسانية في
        
    • المساعدات اﻹنسانية في
        
    • بتقديم المساعدة اﻹنسانية في
        
    • تقديم المساعدة اﻹنسانية في
        
    Le Conseil est plus particulièrement chargé de renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence au sein du système des Nations Unies. UN تناط بالمجلس ولاية محددة، وهي ولاية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ في منظومة الأمم المتحدة.
    Monaco continuera ainsi de contribuer à l'assistance humanitaire d'urgence. UN وبناء على ذلك، ستواصل موناكو المساهمة في المساعدة الإنسانية في الطوارئ.
    Elle s'est également félicitée du renforcement des partenariats entre le FNUAP et les autres organisations, notamment les ONG, présentes dans le domaine de l'assistance humanitaire d'urgence. UN ورحب الوفد أيضا بتعزيز الشراكات القائمة بين الصندوق والوكالات الأخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العاملة في ميدان تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Dans des situations particulières où les dimensions politiques et humanitaires sont liées, la relation entre l'assistance humanitaire d'urgence, les questions politiques et le maintien de la paix est d'une importance déterminante. UN في الحالات التي يترابط فيها البعدان السياسي والانساني بشكل بارز، تتصف العلاقة بين المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، والمسائل السياسية، وحفظ السلم بأهمية حاسمة.
    Le Comité international de la Croix-Rouge est reconnaissant de pouvoir partager aujourd'hui avec vous ses réflexions sur le sujet de la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence afin de mieux faire comprendre et situer son rôle actuel. UN يسر لجنة الصليب اﻷحمر الدوليــة أن تتـاح لها الفرصة اليوم كي تشارك الجمعية العامة بعضا من أفكارهــا عن موضوع تنسيق المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ وذلك حرصــا علـى زيادة تفهم الدور الذي تضطلع بــه اللجنة حاليا.
    En particulier, l'ordre du jour du débat sur les activités humanitaires du Conseil ainsi que la question des relations entre l'assistance humanitaire d'urgence et les activités de développement ont été mentionnés à propos du paragraphe 40 de la résolution 53/192 de l'Assemblée. UN وأشير بصفة خاصة إلى محتويات الجزء المتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية للمجلس وكذلك قضايا العلاقة بين المساعدات اﻹنسانية في حالات الطوارئ واﻷنشطة اﻹنمائية فيما يتعلق بالفقرة ٤٠ من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢.
    Des banques de données électroniques accessibles au public, comme DHA-on-Line et ReliefWeb, seront créées sur Internet et d'autres systèmes appropriés pour que l'information sur l'assistance humanitaire d'urgence soit largement accessible. UN وستُطور النظم الالكترونية التي تودع فيها المعلومات مثل برنامج الوصول المباشر التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وشبكة اﻹغاثة، وذلك على شبكة إنترنيت ومن خلال وسائل أخرى ملائمة بغية إتاحة الوصول الواسع النطاق للمعلومات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    Qui plus est, l'allègement de la dette et l'assistance humanitaire d'urgence avaient été à l'origine de l'accroissement notable de l'aide publique au développement. UN وعلاوة على ذلك، كانت المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتخفيف الدين هما سبب حدوث الزيادة الكبيرة التي سُجلت في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Mexique est donc convaincu que l'assistance humanitaire d'urgence doit soutenir le relèvement global avec une vision à long terme dans le cadre d'une authentique culture de prévention durable dans le domaine des catastrophes, et pour promouvoir le développement. UN ولذا فالمكسيك مقتنعة بضرورة أن تدعم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنعاش عموما برؤية بعيدة المدى وفي إطار ثقافة حقيقية لاستدامة الوقاية في مجالي الكوارث وتعزيز التنمية.
    Souvent imposées à la hâte par les pays voisins sans que ceux-ci disposent de directives précises concernant les mesures à prendre pour en limiter autant que possible l'impact humanitaire, les sanctions régionales ont entravé l'acheminement de l'assistance humanitaire d'urgence au cours des dernières années, en particulier en Sierra Leone et au Burundi. UN فالجزاءات الإقليمية التي تفرضها بلدان مجاورة بصورة متسرعة في حالات كثيرة ودون مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بتقليل آثارها الإنسانية إلى أدنى حد عرقلت توفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ خلال السنوات الأخيــرة، وبخاصة في سيراليون وبوروندي.
    Le Conseil a été invité par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires à participer au Comité permanent interorganisations créé en application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale sur le renforcement de l'assistance humanitaire d'urgence. UN دعا وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية المجلس إلى المشاركة في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المنشأة بناء على قرار الجمعية العامة 46/182 بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le Conseil compte que le Secrétaire général continuera de le tenir au courant des nouvelles mesures prises pour renforcer encore la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence dans le système des Nations Unies. > > UN ويتطلع المجلس إلى أن يواصل الأمين العام إطلاعه على أي تقدم إضافي يحرز في تعزيز وتنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة " .
    Pour aider l'Afghanistan à répondre à ce défi, la communauté internationale devrait revoir l'assistance qu'elle fournit et recentrer ses efforts de la fourniture de l'assistance humanitaire d'urgence à l'action de reconstruction à moyen et à plus long terme. UN ولمساعدة أفغانستان على التصدي لهذا التحدي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد ترتيب المساعدات التي يقدمها وأن يعيد تركيز جهوده من تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى أعمال إعادة الإعمار المتوسطة والطويلة الأجل.
    Les subventions de contrepartie de la Fondation aidant, de nouveaux partenaires sont disposés à collaborer et les partenaires actuels font corps avec l'ONU dans des causes comme l'assistance humanitaire d'urgence et la prévention du VIH/sida. UN واستجابة لدعوة المؤسسة إلى تقديم منح مناظرة ومنح للتحدي، تقدم شركاء جدد للتعاون وعزز الشركاء الحاليون من مساهماتهم في قضايا الأمم المتحدة مثل تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Cette coopération ne doit pas se fonder sur des considérations à court terme et fragmentaires. Les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement doivent contribuer à la prévention des crises, à l'assistance humanitaire d'urgence et à la reconstruction après les conflits. UN ومثل هذا التعاون لا ينبغي بحال من اﻷحوال أن يكون نابعا عن اعتبارات قصيرة اﻷمد وذات طابع مجزأ فأنشطة اﻷمم المتحدة التشغيلية بالنسبة للتنمية بحاجة الى أن تسهم في منع اﻷزمات، وتقديم المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، وإعادة التعمير بعد الصراعات.
    Il y a trois ans, l'Assemblée générale a adopté sa résolution historique 46/182 pour renforcer l'efficacité du système des Nations Unies dans la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة قبل ثلاث سنوات قرارها التاريخي ٤٦/١٨٢ لتعزيز فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في تنسيق المساعدة الانسانية في الحالات الطارئة.
    13. En octobre, le Gouvernement burundais a créé un Comité national de coordination et de contrôle de l'assistance humanitaire d'urgence composé de 17 hauts fonctionnaires et présidé par le Président du Comité national de la Croix-Rouge burundaise. UN ١٣ - وفي شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، أنشأت حكومة بوروندي لجنة وطنية لتنسيق ورصد المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ تتألف من ١٧ موظفا من الموظفين الرفيعي المستوى ويرأسها رئيس اللجنة الوطنية للصليب اﻷحمر البوروندي.
    179. Un certain nombre de délégations ont estimé que le rôle des organisations non gouvernementales n'avait pas suffisamment retenu l'attention et ont souligné qu'il importait de coordonner leur contribution et celle des organisations régionales et sous-régionales compétentes à l'assistance humanitaire d'urgence et aux secours en cas de catastrophe. UN ١٧٩ - رأى عدد من الوفود أنه لم يتم التأكيد بما فيه الكفاية على دور المنظمات غير الحكومية، وأكدوا أهمية تنسيق مساهمتها، وكذلك مساهمة المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية ذات الصلة، في المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ واﻹغاثة في حالات الكوارث.
    Dans ce contexte, le Président a rappelé la résolution adoptée par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1995 concernant le renforcement de la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence (voir par. 23). UN وذكر في هذا الصدد بالقرار الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ٥٩٩١ بشأن تعزيز تنسيق المساعدات اﻹنسانية في حالات الطوارئ )انظر الفقرة ٣(.
    Des banques de données électroniques accessibles au public, comme DHA-on-Line et ReliefWeb, seront créées sur Internet et d'autres systèmes appropriés pour que l'information sur l'assistance humanitaire d'urgence soit largement accessible. UN وستُطور النظم الالكترونية التي تودع فيها المعلومات مثل برنامج الوصول المباشر التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وشبكة اﻹغاثة، وذلك على شبكة إنترنيت ومن خلال وسائل أخرى ملائمة بغية إتاحة الوصول الواسع النطاق للمعلومات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    La nécessité d'obtenir un plus large engagement en matière de coopération multilatérale pour le financement de l'assistance humanitaire d'urgence et la contribution au développement est tout aussi cruciale. UN والحاجة إلى قدر أكبر من الالتزام في تمويل التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والمساهمة في التنمية أمر بالغ اﻷهمية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus