La Sous—Commission a également décidé de prier le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire à son étude. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تطلب إلى الأمين العام تزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لإعداد هذه الدراسة. |
Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. | UN | فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي. |
Le Centre continuera à apporter au groupe des États d'Asie centrale l'assistance nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme d'action. | UN | وسيواصل المركز تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الدول الخمس لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا فعالا. |
Il s'est félicité de l'accord d'Hébron et a décidé de continuer à soutenir le processus de paix et invité la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire à l'Autorité palestinienne pour que le processus de paix puisse se poursuivre. | UN | وأشار إلى أن مجلس الوزراء رحب باتفاق الخليل وقرر مواصلة دعمه لعملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم ما يلزم من مساعدة إلى السلطة الفلسطينية لمواصلة عملية السلام. |
5. Encourage également les États membres du Comité consultatif permanent à poursuivre leurs efforts visant à rendre le mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale pleinement opérationnel comme instrument d'analyse et de suivi de la situation politique dans la sous-région dans le cadre de la prévention des crises et des conflits armés, et prie le Secrétaire général de lui apporter l'assistance nécessaire à son bon fonctionnement; | UN | 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على مواصلة بذل جهودها من أجل التشغيل الكامل لآلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا كأداة لتحليل ورصد الحالة السياسية في المنطقة دون الإقليمية في إطار منع الأزمات واتقاء نشوب النزاعات المسلحة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى هذه الآلية ما يلزمها من المساعدة لتسيير عملها بشكل سلس؛ |
3. Chaque Etat partie s'engage à fournir, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, l'assistance nécessaire à tout Etat partie qui est la cible d'une attaque à l'arme nucléaire et à imposer à l'Etat agresseur des sanctions strictes et efficaces.] | UN | ٣- تتعهد كل دولة طرف بأن تقدم، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ما يلزم من مساعدة الى أية دولة طرف تتعرض لهجوم بواسطة أسلحة نووية، وبأن تفرض جزاءات صارمة وفعالة على الدولة التي تشن الهجوم.[ |
6. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | 6- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من أداء مهمتها؛ |
Je suis convaincu que les États Membres seront également prêts à fournir aux deux parties et à l'Organisation toute l'assistance nécessaire à cette fin. | UN | وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
La MINUSIL, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, serait prête à fournir l'assistance nécessaire à cet égard. | UN | وستظل البعثة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Je demande à nouveau instamment aux États Membres de fournir l'assistance nécessaire à l'ECOMOG. | UN | ومرة أخرى، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة اللازمة لفريق المراقبين. |
Les participants ont lancé un appel aux organismes d'aide pour qu'ils fournissent l'assistance nécessaire à l'ensemble de la population civile sinistrée dans l'est du Zaïre. | UN | وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير. |
Le Gouvernement belge, pour sa part, a fourni toute l'assistance nécessaire à cet égard; c'est ainsi qu'un différend a amené un renforcement de la coopération. | UN | وقدمت حكومة بلده من جانبها كل المساعدة اللازمة في هذا الشأن فتحولت المنازعة إلى تعاون أمتن. |
Le Président provisoire conjure toutes les parties concernées, y compris les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et diverses organisations régionales, à apporter toute l'assistance nécessaire à ces territoires. | UN | وحث كل الجهات المعنية، وضمنها الوكالات المتخصصة ومؤسسات اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى هذه اﻷقاليم. |
3. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٣ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية إلى طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛ |
2. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية في طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛ |
3. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٣ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية إلى طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛ |
2. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية في طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛ |
5. Encourage également les États membres du Comité consultatif permanent à poursuivre leurs efforts visant à rendre le mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale pleinement opérationnel comme instrument d'analyse et de suivi de la situation politique dans la sous-région dans le cadre de la prévention des crises et des conflits armés, et prie le Secrétaire général de lui apporter l'assistance nécessaire à son bon fonctionnement; | UN | 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على مواصلة بذل جهودها من أجل التشغيل الكامل لآلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا كأداة لتحليل ورصد الحالة السياسية في المنطقة دون الإقليمية في إطار منع الأزمات ونشوب النزاعات المسلحة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى هذه الآلية ما يلزمها من المساعدة لتسيير عملها بشكل سلس؛ |
5. Encourage également les États membres du Comité consultatif permanent à poursuivre leurs efforts visant à rendre le mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale pleinement opérationnel comme instrument d'analyse et de suivi de la situation politique dans la sous-région dans le cadre de la prévention des crises et des conflits armés, et prie le Secrétaire général de lui apporter l'assistance nécessaire à son bon fonctionnement ; | UN | 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على مواصلة بذل جهودها من أجل التشغيل الكامل لآلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا كأداة لتحليل ورصد الحالة السياسية في المنطقة دون الإقليمية في إطار منع الأزمات واتقاء نشوب النزاعات المسلحة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى هذه الآلية ما يلزمها من المساعدة لتسيير عملها بشكل سلس؛ |
" 3. Chaque Etat partie s'engage à fournir, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, l'assistance nécessaire à tout Etat partie qui est la cible d'une attaque à l'arme nucléaire et à imposer à l'Etat agresseur des sanctions strictes et efficaces.] | UN | " ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن تقدم، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ما يلزم من مساعدة الى أية دولة طرف تتعرض لهجوم بواسطة أسلحة نووية، وبأن تفرض جزاءات صارمة وفعالة على الدولة التي تشن الهجوم.[ |
Le Conseil fait également sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat. | UN | ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة للنهوض بولايتها. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
g) De trouver des moyens plus efficaces de déterminer, mobiliser et déployer l'assistance nécessaire à l'obtention de résultats tangibles dans les pays de programme, y compris par la mise en commun des capacités de plusieurs entités dans les mêmes secteurs et aux échelons mondial, régional et national, en gardant à l'esprit les besoins propres à chaque pays de programme; | UN | (ز) إيجاد سبل أكثر فعالية لتحديد المساعدات اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة في البلدان المستفيدة من البرامج وحشد هذه المساعدات ونشرها، وذلك عبر سبل منها تجميع قدرات مختلف الكيانات العاملة في نفس القطاعات وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، مع أخذ اختلاف احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بعين الاعتبار؛ |
L'Australie appuie les efforts menés par le Gouvernement indonésien et par l'ONU pour que les responsables d'actes odieux de violence criminelle à l'encontre du peuple du Timor oriental soient tenus de rendre des comptes et nous offrirons toute l'assistance nécessaire à cet égard. | UN | وتؤيد استراليا جهود الحكومة اﻹندونيسية واﻷمم المتحدة الرامية لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف اﻷخيرة التي لحقت بشعب تيمور الشرقية، وستقدم كل المساعدة المناسبة في هذا الصدد. |
b) D'accorder toute l'assistance nécessaire à son Conseiller spécial et au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar pour leur permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de leur mandat, de manière coordonnée; | UN | (ب) أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة لتمكين المستشار الخاص والمقرر الخاص من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وبشكل فعال ومنسق؛ |