"l'assistance technique des" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة التقنية من
        
    • والمساعدة التقنية من
        
    Ils lui recommandent également de solliciter l'assistance technique des Nations Unies138. UN كما توصي الورقة المشتركة 3 ميانمار بالتماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة.
    À cet égard, il lui recommande aussi de solliciter l'assistance technique des organisations et organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة.
    Le cas échéant, la Namibie fera appel à l'assistance technique des organes et programmes régionaux. UN وسيجري التماس المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والبرامج القائمة حسب الاقتضاء.
    Les États peuvent également solliciter l'assistance technique des institutions spécialisées des Nations Unies basées dans le pays ou la région. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة الموجودة في البلد أو في المنطقة.
    i) Une méthode appropriée consisterait à demander l'assistance technique des organismes multilatéraux compétents afin de déterminer les incidences d'une adhésion à ces conventions ainsi que les procédures techniques nécessaires tant avant qu'après la ratification. UN ' ١` ومن النهج المناسبة في هذا الشأن إلتماس المساعدة التقنية من الوكالات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة من أجل تحديد اﻵثار المترتبة على الالتزام بهذه الاتفاقيات واﻹجراءات التقنية المتوخاة قبل التصديق وبعده
    Pour parvenir à une expansion de leur secteur tertiaire, les pays en développement doivent pouvoir compter sur l'assistance technique des pays développés ainsi que des organismes internationaux, notamment du système des Nations Unies. Enfin, s'il importe de UN ومن أجل أن تتوصل البلدان النامية إلى توسيع قطاعها الثالث، فإنه ينبغي لها التعويل على المساعدة التقنية من البلدان المتقدمة النمو وكذلك على مساعدة الهيئات الدولية، ولا سيما منها هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le programme exigeait non seulement des ressources financières mais aussi des compétences scientifiques. l'assistance technique des pays développés était donc essentielle. UN وقال إن تنفيذ هذا البرنامج لا يحتاج إلى موارد مالية فحسب وإنما أيضا إلى الخبرة العلمية، ومن ثم فإن تقديم المساعدة التقنية من جانب البلدان المتقدمة النمو أمر أساسي.
    Le Bélarus cherche à élaborer une politique qui assigne clairement à l'État la responsabilité de protéger les droits fondamentaux des citoyens; l'assistance technique des Nations Unies sera très utile à cet égard. UN ويسعى بلده الى إعداد سياسة من شأنها أن تحدد بوضوح مسؤولية الدولة في حماية الحقوق اﻷساسية لمواطنيها، وستكون المساعدة التقنية من اﻷمم المتحدة مفيدة جدا في هذا الصدد.
    L'État partie est encouragé à solliciter l'assistance technique des organismes et programmes compétents de l'ONU, dont le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'UNICEF; UN وتُشجَّع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها المختصة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف؛
    L'État partie peut aussi demander l'assistance technique des organismes spécialisés de l'ONU possédant des bureaux dans le pays ou dans la région. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة الموجودة مقارها في البلد أو في المنطقة.
    La mise au point des mécanismes requis, des systèmes d'allocations budgétaires et de paiement, des objectifs et du suivi du partage des responsabilités exige une capacité institutionnelle considérable, qui peut être appuyée par l'assistance technique des divers organismes des Nations Unies. UN إن تصميم الآليات ومخصصات الميزانية ونظم الدفع والأهداف ورصد المشاركة في تحمل المسؤوليات تقتضي توفر قدرات مؤسسية كبيرة يمكن أن تدعمها المساعدة التقنية من مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    g) De solliciter l'assistance technique des organisations et institutions internationales pertinentes; et UN (ز) أن تلتمس المساعدة التقنية من المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة؛
    131. Le Gouvernement sollicite l'assistance technique des partenaires de développement pour l'incorporation des dispositions des instruments internationaux dans la législation nationale. UN 131- تلتمس الحكومة المساعدة التقنية من شركائها الإنمائيين في مجال إدراج الاتفاقيات الدولية في التشريعات الوطنية.
    115. L'État demande aussi l'assistance technique des partenaires de développement et des organisations internationales compétentes afin de renforcer ses capacités, développer l'éducation, les infrastructures, la santé, le logement et l'agriculture, et garantir la sécurité alimentaire. UN 115- وتطلب الدولة أيضاً من الشركاء الإنمائيين والمنظمات الدولية المعنية تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز التعليم والبنية الأساسية والصحة والسكن والزراعة والأمن الغذائي. الحواشي
    Pour que les objectifs et buts énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles soient atteints d'ici à 2010, les pays les moins avancés devront accroître leurs efforts, l'aide publique au développement devra être revue à la hausse et la dette totalement annulée, les relations commerciales devront être équitables et l'assistance technique des donateurs devra être renforcée. UN ويتطلب تحقيق غايات وأهداف برنامج عمل بروكسل بحلول عام 2010 تعزيز الجهود المبذولة من جانب أقل البلدان نموا وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الديون إلغاء تاما، ووجود التجارة العادلة، وتعزيز المساعدة التقنية من قبل المانحين.
    La proposition de régionaliser le FNUAP est l'aboutissement d'un processus qui a commencé il y a une vingtaine d'années avec la création du système d'appui technique, à savoir les équipes d'appui technique aux pays, qui visait à rapprocher l'assistance technique des pays de programmes. UN والهيكلة الإقليمية المقترحة للصندوق تتويج لعملية تدريجية بدأت منذ حوالي عقدين بإنشاء نظام الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق، الذي كان القصد منه تقريب المساعدة التقنية من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    À cet égard, le Comité attire l'attention de l'État partie sur la Recommandation générale No. 9 sur les données statistiques concernant la situation des femmes et encourage l'État partie à solliciter l'assistance technique des institutions compétentes du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 9 التي أصدرتها بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بوضع المرأة، وتشجِّع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    Thème 11: renforcer la coopération avec la communauté internationale et faire appel à l'assistance technique des agences de l'ONU pour promouvoir les droits de l'homme et construire un Etat de droit et de paix (Rec. 71 à 77, 79 à 81) UN الموضوع 11: تكثيف التعاون مع المجتمع الدولي والتماس المساعدة التقنية من وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وإقامة دولة القانون والسلام (التوصيات من 71 إلى 77 ومن 79 إلى 81)
    Le caractère limité de leur capacité institutionnelle a contraint certains à faire appel à l'assistance technique des pays développés et d'organismes indépendants pour élaborer leurs lois. UN وفي بعض الحالات، قادت القدرة المؤسسية المحدودة إلى الاعتماد على البلدان المتقدمة والهيئات المستقلة في الحصول على المساعدة التقنية من أجل صياغة القوانين().
    d) En collaborant avec les organisations non gouvernementales qui travaillent avec les enfants des rues sur son territoire et avec les enfants euxmêmes, et en sollicitant l'assistance technique des organismes compétents des Nations Unies et d'autres institutions internationales. UN (د) التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة على مساعدة أطفال الشوارع في الدولة الطرف ومع هؤلاء الأطفال أنفسهم والتماس المساعدة التقنية من المؤسسات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le transfert des technologies et l'assistance technique des pays développés sont des conditions sine qua non pour que nous surmontions ces difficultés. UN ونقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية من البلدان المتقدمة نموا من الشروط المسبقة لتغلّبنا على هذه الصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus