La société mère se charge de l'approvisionnement en matières premières, de l'assistance technique et même du crédit pour les petites sociétés de sous-traitance. | UN | والوحدة اﻷم تتحمل مسؤولية توفير المواد الخام، والمساعدة التقنية بل والائتمان للوحدات الصغيرة المتعاقدة من الباطن. |
Édifier des sociétés plus ouvertes suppose de renforcer la coopération internationale, l'assistance technique et le transfert de technologies. | UN | ويستلزم بناء مجتمعات أكثر شمولا للجميع تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا. |
Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Les pays développés devraient tenir compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et fournir l'assistance technique et financière permettant de faciliter la transition vers des modes de consommation plus respectueux du climat. | UN | وينبغي أن تضع الدول المتقدمة في اعتبارها مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وأن توفر المساعدة التقنية والمساعدة المالية كليهما للتحول إلى أنماط استهلاك أكثر رفقاً بالمناخ. |
Le renforcement des capacités et l'assistance technique et financière; | UN | ' 1` بناء القدرات والمساعدات التقنية والمالية؛ |
Des priorités claires avaient été établies en ce qui concerne l'exécution des activités de l'assistance technique et la Conférence était saisie d'un ensemble de propositions concrètes visant à répondre aux besoins identifiés par les Parties. | UN | وأفاد بأنه تم تحديد أولويات واضحة في تنفيذ المساعدة التقنية وأن أمام المؤتمر الآن مجموعة من المقترحات الملموسة التي صُمِّمت من أجل تلبية الاحتياجات التي حددتها الأطراف. |
Durant les deux années passées, le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'assistance technique et dans les élections suivant un conflit est devenu plus complexe et plus important. | UN | وخلال العامين الماضي، زاد حجم دور الأمم المتحدة في مجال المساعدة التقنية وإجراء الانتخابات بعد انتهاء الصراع من حيث الكم ومدى الصعوبة. |
On ne pouvait que se féliciter de l'orientation adoptée par la CNUCED pour développer l'assistance technique et l'échange de données d'expérience dans ce domaine. | UN | وقال إنه من المؤكد أن الاتجاه الذي اتخذه اﻷونكتاد في تطوير المساعدة التقنية وفي تبادل التجارب في ميدان التأمين يلقى الترحيب. |
Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو أيضاً الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Nous invitons aussi les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
La CNUCED devait continuer à encourager la compétitivité, notamment par l'assistance technique et l'aide à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques nationales relatives aux TIC. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Une plus grande coordination est également importante pour la fourniture de l'assistance technique et l'aide au développement. | UN | 5 - كما أن مزيدا من التنسيق مهم في توفير المساعدة التقنية والمساعدة الإنمائية. |
Dans les paragraphes 10 et 11, l'Assemblée demande aux États Membres de fournir aux pays où se trouvent de grandes quantités de mines les informations et l'assistance technique et matérielle qui leur sont nécessaires pour localiser, éliminer et détruire les mines dans les champs de mines. | UN | وتكرر الفقرتان ١٠ و ١١ التأكيد على دعوة الدول اﻷعضاء الى تقديم المعلومات والمساعدات التقنية والمادية الى البلدان المنكوبة باﻷلغام لتمكينها من تحديد أماكن اﻷلغام وإزالتها أو تدميرها في حقول اﻷلغام. |
La Conférence a décidé que le groupe de contact créé pour examiner le budget et le programme de travail au titre du point 7 de l'ordre du jour examinerait également les questions concernant l'assistance technique et préparerait un projet de décision pour examen par la Conférence des Parties. | UN | 117- ووافق المؤتمر على أن يقوم فريق الاتصال المنشأ للنظر في الميزانية وفي برنامج العمل في إطار البند 7 من جدول الأعمال أن ينظر أيضاً في قضايا المساعدة التقنية وأن يعد مشروع مقرر لكي ينظر فيه المؤتمر. |
68. Le Conseil de l'Europe et l'Union européenne soutiennent le partage d'informations, l'assistance technique et l'analyse dans le cadre du Projet global sur la cybercriminalité. | UN | 68- ويدعم كلٌّ من مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي التشارك في المعلومات وتقديم المساعدة التقنية وإجراء التحليل عن طريق المشروع العالمي المتعلِّق بالجرائم الإلكترونية(). |
Elle a régulièrement examiné les rapports sur les activités des instituts et a encouragé le rôle qu'ils jouent en ce qui concerne les différents aspects du Programme, tels que la recherche, l'assistance technique et les Congrès pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وظلت تستعرض بانتظام التقارير المتعلقة بأنشطة تلك المعاهد وتعزز دورها في مختلف جوانب البرنامج، مثل إجراء البحوث وتقديم المساعدة التقنية وفي أعمال مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Au Pérou, le sous-programme relatif au plaidoyer a mis l'accent sur l'assistance technique et les activités d'appui en faveur du renforcement des capacités nationales. | UN | وفي بيرو، أكد البرنامج الفرعي للدعوة على المساعدة التقنية وأنشطة الدعم الرامية إلى بناء القدرات الوطنية. |
Certains orateurs ont demandé d'avoir la possibilité d'examiner la mise en œuvre du modèle du recouvrement intégral des coûts et l'impact sur la fourniture de l'assistance technique et les programmes et projets de l'ONUDC. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أن تُتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه. |
À sa deuxième session, la Conférence a décidé de créer des groupes de travail sur l'assistance technique et la coopération internationale. | UN | وقرر المؤتمر في دورته الثانية إنشاء الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية والفريق العامل المعني بالتعاون الدولي. |
vi) Il convient de décentraliser la gouvernance foncière et de fournir aux pays et aux autorités locales de la région l'assistance technique et le renforcement des capacités dont ils ont besoin. | UN | ' 6` يجب أن تكون إدارة الأراضي لامركزية وأن تُقدم مساعدات مناسبة لبناء القدرات ومساعدات تقنية إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة. |
Conformément aux stratégies de développement propres aux pays africains, ces résultats devraient aussi être pris en compte dans l'assistance technique et l'appui de la CNUCED à ces pays, aux niveaux aussi bien international que national. | UN | وتمشياً مع الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بالبلدان الأفريقية، ينبغي أن يكون لهذه النتائج تأثير على المساعدة والدعم التقنيين المقدمين من الأونكتاد إلى هذه البلدان، على المستويين المحلي والدولي على حد سواء. |
Le Comité continuera de faciliter l'assistance technique et de renforcer la coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | وستواصل اللجنة عملها في مجال تيسير المساعدة التقنية وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Le Comité a aidé les États Membres à appliquer la résolution en facilitant l'assistance technique et en fournissant un appui aux activités d'information. | UN | وقدمت اللجنة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ القرار عن طريق تيسير تقديم المساعدة التقنية ودعم أنشطة التوعية. |
Coopération internationale au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment en ce qui concerne l'assistance technique et d'autres activités | UN | التعاون الدولي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك المساعدة التقنية وغيرها من الأنشطة |
Le Soudan continue d'attendre avec impatience l'appui de la communauté internationale dans le domaine de l'assistance technique et des technologies de pointe en matière de déminage, dans le cadre des efforts nationaux pour assurer la stabilité et la sécurité de la population civile. | UN | ولا يزال السودان يتطلع للدعم الدولي له في مجــال المساعدات الفنية والتكنـــولوجيا المتقدمة في إزالة اﻷلغام، وذلك في إطار الجهود المبذولة على المستوى الوطـــني ﻹعادة الاستقرار واﻷمن للسكان المدنيين. |