"l'assistance technique qu'" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة التقنية التي
        
    • للمساعدة التقنية التي
        
    • بالمساعدة التقنية التي
        
    • والمساعدة التقنية التي
        
    • من مساعدة تقنية
        
    • مساعداته التقنية
        
    • مساعدته التقنية
        
    • المساعدة الفنية التي
        
    • تقديمه للمساعدة التقنية
        
    l'assistance technique qu'ils reçoivent au cours des négociations est aussi importante. UN كما أن المساعدة التقنية التي تقدم إليها في عملية التفاوض لها أهميتها.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc adhérer totalement au principe de l'appropriation nationale dans le cadre de l'assistance technique qu'elle fournit pour promouvoir l'état de droit. UN ولذلك فإنه ينبغي أن تلتزم الأمم المتحدة بقوة بمبدأ الملكية الوطنية في المساعدة التقنية التي تقدمها لتعزيز حكم القانون.
    Toutefois, un certain nombre d'entre eux portent sur des questions pertinentes relevant directement ou indirectement de l'assistance technique qu'ils fournissent. UN غير أن عدداً منها يتناول، مع ذلك، قضايا متصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة كجزء من المساعدة التقنية التي تقدمها.
    Il a remercié la CNUCED de l'assistance technique qu'elle avait fournie à l'Autorité kényenne de la concurrence et lui a demandé de la maintenir. UN وتوجه بالشكر للأونكتاد للمساعدة التقنية التي قدمها لسلطة المنافسة الكينية وطلب مواصلة توفير هذه المساعدة.
    Au demeurant, les trois organisations devraient se tenir mutuellement au courant de l'assistance technique qu'elles se proposent de fournir à des pays en développement, afin de réduire au minimum les risques de chevauchement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبلغ المنظمات الثلاث إحداها الأخرى بشكل منتظم بالمساعدة التقنية التي تقترح توفيرها لفرادى البلدان النامية بحيث يمكن التقليل من ازدواج الجهود إلى أدنى درجة ممكنة.
    Elle a fait un long exposé sur la délimitation des frontières maritimes et décrit l'assistance technique qu'elle pouvait apporter. UN وقدمت الشعبة عرضاً موضوعياً عن المسائل المتعلقة بتحديد الحيز البحري ووصفت المساعدة التقنية التي يمكن أن تقدمها.
    Il n'a pas communiqué de renseignements sur l'assistance technique qu'il a déjà reçue, comme il en avait l'obligation. UN ولم تقدم أنغولا معلومات عن المساعدة التقنية التي تلقتها بالفعل، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    Le Centre suivra aussi les débats sur l'élaboration d'un programme de développement postérieur aux objectifs du Millénaire pour le développement pour veiller à ce que l'assistance technique qu'il fournit couvre les futurs objectifs en matière de durabilité. UN وسيسعى المركز أيضا إلى مواكبة التطورات المتعلقة بخطة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية لضمان أن تلبي أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها متطلبات أهداف الاستدامة في المستقبل.
    De même, il serait judicieux d'accorder aux Bahamas l'assistance technique qu'elles demandent pour appuyer les projets visant à améliorer la formation dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشارت أيضاً إلى أن بالإمكان إعطاؤها المساعدة التقنية التي تبحث عنها لدعم خططها في مجال تحسين التدريب المرتبط بحقوق الإنسان.
    Un élément clef de la stratégie du CCI consistera à affiner constamment les outils et les méthodes afin que l'assistance technique qu'il fournit suive systématiquement l'évolution rapide des besoins des marchés mondiaux. UN والعامل الرئيسي في استراتيجية مركز التجارة الدولية هو الاستمرار في تدقيق أدواته ومنهجياته ليضمن انسجام المساعدة التقنية التي يقدمها على الدوام مع الاحتياجات المتطورة بسرعة في سوق التجارة العالمية.
    :: Un bon projet mobilise des fonds. l'assistance technique qu'apporte le Réseau régional informel ONU-ONG est déterminante aux différentes étapes de la gestion et de la mise en œuvre d'un bon projet. UN :: والمشروع الجيد يحظى بجمع الأموال من أجله، وتعد المساعدة التقنية التي تقدمها شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية جوهرية بالنسبة للمراحل المختلفة لإدارة وتنفيذ المشروع الجيد.
    L'office de l'ONUDC à la Barbade dessert au total 29 pays et territoires et l'assistance technique qu'il prodigue est extrêmement importante pour la région des Caraïbes. UN ومضى قائلاً أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بربادوس، كان يقدم خدمات لما مجموعه 29 دولة وإقليم، وأن المساعدة التقنية التي كان يقدمها كانت مهمة للغاية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Nous sommes très reconnaissants au Programme des Nations Unies pour le développement pour l'assistance technique qu'il nous a apportée pour ce projet ainsi que pour l'appui financier fourni par nos partenaires de développement. UN ونحن نقدر بشدة المساعدة التقنية التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لذلك المشروع والدعم المالي من شركائنا في التنمية.
    La stratégie a encouragé l'ONUDC à renforcer l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres tout en encourageant ces derniers, pour leur part, à y avoir recours. UN وتشجِّع الجمعية العامة المكتب في تلك الاستراتيجية على تعزيز المساعدة التقنية التي يقدّمها إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت ذاته تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يوفرها المكتب.
    5. L'Ukraine est reconnaissante envers l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour l'assistance technique qu'elle lui a apportée. UN 5- وتعرب أوكرانيا عن امتنانها على المساعدة التقنية التي قدمتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Guatemala remercie la Commission et les autres organes concernés de l'assistance technique qu'il a reçue d'eux. UN وأعربت عن تقدير بلدها للمساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة والهيئات الأخرى.
    Elle l'a de nouveau prié d'intensifier l'assistance technique qu'il dispense aux États Membres, de renforcer la coopération internationale en matière de prévention et de répression du terrorisme en facilitant la ratification et la mise en œuvre des conventions et protocoles universels relatifs à cette question, en étroite consultation avec le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive. UN وكررت طلبها إلى المكتب أن ينهض بالمساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء لتعزيز التعاون الدولي على منع الإرهاب ومكافحته عن طريق تيسير التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها، بالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية.
    Les programmes du Conseil et l'assistance technique qu'il apporte dans le monde entier sont conformes aux buts et principes des Objectifs 1, 3 et 8. UN تتماشى برامج المجلس والمساعدة التقنية التي يقدمها في جميع أنحاء العالم مع غايات الأهداف 1 و 3 و 8 ومبادئها.
    Le programme de travail se fonde sur les travaux de recherche orientés vers l'action de la CNUCED et l'assistance technique qu'elle apporte dans le domaine de l'IED. UN وأدمج برنامج العمل هذا فيما يقوم به الأونكتاد من بحوث تركز على السياسة العامة وما يقدمه من مساعدة تقنية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    l'assistance technique qu'elle apporte dans ces domaines vise à permettre aux pays en développement de participer plus activement aux échanges commerciaux mondiaux. UN وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    61. En 2008, la CNUCED a intensifié l'assistance technique qu'elle apporte à la collecte et à l'harmonisation des données sur l'IED et les activités des sociétés transnationales (STN). UN 61- وفي عام 2008، كثَّف الأونكتاد مساعدته التقنية من أجل جمع وتنسيق البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Et nous remercions également le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de l'assistance technique qu'il nous a apportée. UN ونتوجه بالشكر، أيضا، إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على المساعدة الفنية التي قدمتها.
    L'un des principaux moyens par lesquels il contribue à cette lutte est l'assistance technique qu'il fournit grâce à son programme mondial contre le blanchiment de l'argent (PMBA). UN ومن الطرائق الرئيسية التي يُسهم بها المكتب في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تقديمه للمساعدة التقنية عن طريق برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus