L'OACI, par exemple, a travaillé en partenariat avec l'Association du transport aérien international en vue de la publication de manuels et de documents techniques très utilisés par les professionnels de l'aviation. | UN | وقد تعاونت منظمة الطيران المدني الدولي على سبيل المثال مع اتحاد النقل الجوي الدولي في إطار من الشراكة من أجل إصدار دلائل ومواد تقنية تستخدمها مصانع الطائرات على نطاق واسع. |
Il faudra encore beaucoup de temps et d'efforts pour parvenir à l'objectif final, mais les installations sont en voie d'être mises aux normes de l'Association du transport aérien international (IATA). | UN | ورغم أن السلطة الانتقالية الأفغانية ستحتاج إلى فترة زمنية هائلة وبذل جهد هائل إلى أن يتحقق الهدف النهائي، فإنها تمضي جيدا نحو إنشاء مطار وفق معايير اتحاد النقل الجوي الدولي. |
Il sert même de référence à certaines organisations qui ne font pas partie du système des Nations Unies, par exemple l'Association du transport aérien international (IATA). | UN | بل إن بعض المؤسسات خارج منظومة اﻷمم المتحدة تستخدم بيانات اﻷمم المتحدة المتعلقة ببدل اﻹقامة اليومي، من بينها اتحاد النقل الجوي الدولي. |
Elle a aussi renforcé sa coopération avec les responsables compétents de l'Union européenne et de l'Association du transport aérien international (IATA). | UN | وشرع الفريق أيضاً في التعاون على نحو أوثق مع المسؤولين المعنيين في الاتحاد الأوروبي واتحاد النقل الجوي الدولي. |
Le Comité a ainsi l'occasion de coopérer avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), et avec son homologue du secteur privé, l'Association du transport aérien international. | UN | وهذا يتيح فرصة للجنة للتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي ونظيرها في القطاع الخاص، وهو اتحاد النقل الجوي الدولي. |
25 fonctionnaires de la Section de la logistique et du transport ont reçu une formation au droit des contrats dispensée par l'Association du transport aérien international. | UN | وقام اتحاد النقل الجوي الدولي بتدريب 25 من الموظفين التابعين لدائرة اللوجستيات والنقل في مجال قانون عقود شركات الطيران |
Il semblerait aussi que la partie chypriote grecque cherche à faire interdire par l'Association du transport aérien international (IATA) et l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) les vols à direction de Chypre-Nord. | UN | وهناك من التقارير ما يفيد بأن الجانب القبرصي اليوناني يحاول أيضا فرض حظر على الرحلات الجوية الى قبرص الشمالية، عن طريق تقديم إدعاءات الى اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Sa délégation a tiré profit de la lecture d'un certain nombre de déclarations de l'Association du transport aérien international (IATA), organisme qui parle au nom des grandes compagnies aériennes de plus de 140 pays. | UN | وقال ان وفده استفاد من قراءة عدد من البيانات الصادرة عن اتحاد النقل الجوي الدولي، وهو وكالة تتحدث نيابة عن شركات الطيران الرئيسية فيما يزيد على 140 بلدا. |
L'Instance étudie de nouvelles possibilités de coopération avec l'Association du transport aérien international (IATA) et l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et les organes affiliés. | UN | وتتشاور الآلية حاليا مع اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي والهيئات المنتسبة إليهما بشأن إمكانية زيادة التعاون معها. |
125. Les Inspecteurs en ont parlé avec des voyageurs, avec des responsables de voyages et avec des représentants de l'Association du transport aérien international (IATA). | UN | ١٢٥ - وأثار المفتشون هذه القضية مع بعض المسافرين ومديري وحدات السفر وممثلي اتحاد النقل الجوي الدولي. |
Comme le contrat clefs en main avec la MINUS était la première expérience du genre, un consultant (l'Association du transport aérien international - IATA) a été engagé pour fournir des conseils pendant le processus d'adjudication. | UN | وكما كان عقد الإنجاز الكلي لدعم عمليات الوقود هو أول تجربة للبعثة المذكورة، جرى التعاقد مع اتحاد النقل الجوي الدولي كشركة استشارية في جميع مراحل عملية الشراء. |
L'Équipe de surveillance a examiné la question des interdictions de voyager avec l'Association du transport aérien international (IATA) et a conscience des difficultés que les compagnies aériennes rencontreront si elles doivent comparer les noms des passagers à ceux qui figurent sur la Liste. | UN | وقد ناقش الفريق موضوع حظر السفر مع اتحاد النقل الجوي الدولي، وهو على دراية بالتحديات التي ستواجَه إذا طُلب من شركات الطيران التحقّق ممّا إذا كان أي من الركّاب مدرجا في القائمة. |
310. La Commission a pris note de déclarations faites au nom de l'Association du transport aérien international (IATA) et de l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | 310- أحاطت اللجنة علما ببيانين أُدلي بهما باسم اتحاد النقل الجوي الدولي والاتحاد الدولي للاتصالات. |
Le Comité a également décidé d'adresser une lettre à l'Association du transport aérien international (IATA) pour lui demander de débloquer, en faveur de l'Administration intérimaire de l'Afghanistan, un montant d'environ 25 millions de dollars représentant les droits de navigation aérienne prélevés par l'IATA et bloqués dans ses comptes. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تبعث برسالة إلى اتحاد النقل الجوي الدولي تطلب فيها الإفراج عن مبلغ قيمته تقريبا 25 مليون دولار لصالح الإدارة المؤقتة في أفغانستان. وتجمّع هذا المبلغ من دخول الرسوم التي تحصل عليها الاتحاد مقابل رحلات الطيران عبر الأجواء الأفغانية، وقد ظل هذا المبلغ محتجزا لدى الاتحاد. |
Le personnel de la MINUK participant aux opérations aériennes reçoit régulièrement une formation de l'Association du transport aérien international, du Bureau de réglementation de l'aviation civile et du spécialiste de la Mission pour la sécurité aérienne et participe au séminaire annuel organisé par le chef de la sécurité aérienne. | UN | يتلقى موظفو الطيران التابعون للبعثة تدريبا منتظما يقدمه اتحاد النقل الجوي الدولي ومكتب تنظيم الطيران المدني وموظف السلامة الجوية في البعثة ومن خلال الحلقة الدراسية الرئيسية للطيران التي تعقد سنويا |
Elle avait besoin des données indépendantes fournies par les compagnies d'aviation et l'Association du transport aérien international pour prouver qu'il y avait eu surfacturations et tentatives d'extorsion. | UN | ودون الحصول على معلومات مستقلة من شركات الطيران أو اتحاد النقل الجوي الدولي، لم تتمكن فرقة العمل من إثبات المغالاة في الرسوم المفروضة على الشركات أو محاولات ابتزازها ماليا. |
Les fonctionnaires chargés des opérations aériennes de la Mission participent à un programme de familiarisation de deux semaines ainsi qu'à un programme de formation spécialisée de l'Association du transport aérien international (IATA). | UN | يتلقى موظفو العمليات الجوية في البعثة برامج تدريبية تعريفية لمدة أسبوعين، بالإضافة إلى التدريب المتخصص الذي يقدمه اتحاد النقل الجوي الدولي. |
L'Équipe a également noté sa coopération avec l'OACI et avec l'Association du transport aérien international (IATA) sur la question. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى تعاونه مع منظمة الطيران المدني الدولي واتحاد النقل الجوي الدولي بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, il convient de noter que l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et l'Association du transport aérien international (IATA) se sont déclarées disposées à effectuer des missions techniques afin d'aider le Comité dans son travail. | UN | وفي هذا الشأن، تجدر ملاحظة أن منظمة الطيران المدني الدولي واتحاد النقل الجوي الدولي قد أعربا عن رغبتهما في إيفاد بعثات فنية لمساعدة اللجنة على أداء أعمالها. |
En 2009 et 2010, il a bénéficié de la coopération de l'OMI, de l'OACI et de l'Association du transport aérien international (IATA). | UN | وفي عامي 2009 و 2010، استفاد فريق الخبراء من التعاون مع منظمة الهجرة الدولية، ومنظمة الطيران المدني الدولية، ورابطة النقل الجوي الدولية. |
M. Pierre J. Jeanniot, Directeur général de l'Association du transport aérien international | UN | السيد بيير ج. جينيو، المدير العام، رابطة النقل الجوي الدولية |
:: Au Directeur général de l'Association du transport aérien international; | UN | :: المدير العام لاتحاد النقل الجوي الدولي |