l'Association pour les droits civils en Israël et l'Organisation de défense des droits dans les territoires s'étaient également associées à cette action. | UN | وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب. |
l'Association pour les droits civils en Israël est intervenue pour coordonner leur transport jusqu'à l'hôpital, mais ses tentatives sont restées vaines. | UN | وأخفقت جهود رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل لتنسيق نقلهم إلى المستشفى. |
1989-1990 Membre du Conseil d'administration de l'Association pour les droits civils en Israël | UN | ١٩٨٩-١٩٩٠ عضو مجلس إدارة رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل. |
Tous les quatre, représentés par l'avocate Tamar Peleg, de l'Association pour les droits civils en Israël, avaient fait appel de leur mise en détention. | UN | واستأنف اﻷربعة، يمثلهم المحامي تامار بيليغ من رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، أوامر احتجازهم. |
Le permis a été délivré plusieurs heures après que l'Association pour les droits civils en Israël eut adressé à la Haute Cour de Justice un recours contre la décision d'autoriser uniquement la mère à se rendre à Jérusalem. | UN | وقد صدر اﻹذن بعد عدة ساعات من تقديم رابطة حقوق اﻹنسان في إسرائيل طلبا الى محكمة العدل العليا لنقض قرار سابق لا يسمح إلا لﻷم بدخول القدس. |
221. Le 5 octobre, l'Association pour les droits civils en Israël a demandé l'annulation de l'ordre militaire de démolir les maisons des familles de deux " terroristes " présumés à Naplouse. | UN | ٢٢١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بإلغاء أمر عسكري صدر بتدمير منزلي أسرتين ينتمي إليهما اثنان من " اﻹرهابيين " مشتبه فيهما في نابلس. |
La critique de la Cour répondait à une pétition de l'Association pour les droits civils en Israël exigeant qu'instruction soit donnée aux responsables des FDI de porter ces débats devant les tribunaux militaires. | UN | وجاء انتقاد المحكمة ردا على عريضة قدمتها رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل وطالبت فيها أن يؤمر ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي بنقل هذه الجلسات من مرافق الاحتجاز إلى المحاكم العسكرية. |
En 2003, l'Association pour les droits civils en Israël et B'Tselem ont déposé une pétition pour que le Gouvernement revienne sur ce changement de politique, exigeant que chaque décès de civil fasse l'objet d'une enquête indépendante. | UN | وفي عام 2003، تقدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل ومركز بتسيليم بالتماس لنقض هذا التغيير في السياسة العامة، مع المطالبة بإجراء تحقيق مستقل في كل حالة قتل لمدني. |
510. Le 12 février 1993, il a été signalé que l'Association pour les droits civils en Israël (ACRI) avait lancé un appel au gouvernement pour qu'il enquête sur l'état de Jihad Abu Omar, détenu originaire d'Hébron. | UN | ٥١٠ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ أفادت التقارير بأن رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ناشدت الحكومة التحقيق في حالة جهاد أبو عمر، وهو معتقل من الخليل. |
489 Le 21 juin 1994, l'Association pour les droits civils en Israël a déclaré, dans son rapport annuel, que le GSS refusait de plus en plus fréquemment une autorisation de déplacement aux habitants des territoires qui refusaient de collaborer avec les autorités israéliennes. | UN | ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر. |
610. Le 15 juin 1994, l'Association pour les droits civils en Israël a exigé du Ministre de la justice David Liba'i qu'il crée un comité d'experts chargé d'étudier la législation israélienne sur la torture et d'en déterminer le degré de conformité avec les traités internationaux. | UN | ٦١٠ - في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بأن يشكل وزير العدل دافيد ليباعي لجنة من الخبراء لفحص التشريعات الاسرائيلية المتعلقة بالتعذيب ودرجة تقيدها بالمعاهدات الدولية. |
317. Le 25 août, l'Association pour les droits civils en Israël a adressé une lettre au Ministre de l'intérieur l'invitant à mettre un terme à la démolition de maisons dans le quartier Ras Al-Amud de Jérusalem-Est. | UN | ٣١٧ - وفي ٢٥ آب/أغسطس، وجهت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل رسالة إلى وزير الداخلية مطالبة إياه بوقف هدم المساكن في حي رأس العمود في القدس الشرقية. |
210. Le 23 octobre, l'Association pour les droits civils en Israël a adressé des protestations véhémentes à la compagnie d'autobus Egged, à la suite d'un incident au cours duquel un conducteur a ordonné à un passager d'arrêter de parler en arabe dans un téléphone portable. | UN | ٠١٢ - وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل احتجاجا شديدا على شركة الحافلات " إيغيد " بسبب واقعة أمر فيها سائق راكبا بأن يتوقف عن التحدث بالعربية عبر هاتف خلوي. |
Dans une lettre adressée aux deux instances au nom de l'Association des médecins israéliens et palestiniens pour les droits de l'homme, l'Association pour les droits civils en Israël a affirmé qu'il était illégal d'empêcher les agents de santé palestiniens de se rendre à leur travail en temps de fermeture. | UN | وفي رسالة موجهة الى الجهتين باسم رابطة اﻷطباء الاسرائيليين والفلسطينيين ورابطة حقوق اﻹنسان، قالت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل إن منع العاملين الصحيين الفلسطينيين من الذهاب الى العمل أثناء فترة إغلاق الحدود يعتبر غير شرعي. |
l'Association pour les droits civils en Israël a indiqué, en mai 2012, que 360 882 Palestiniens, soit 38 % de la population totale de Jérusalem, vivaient dans cette ville. | UN | 25 - أفادت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل في أيار/مايو 2012 أن 882 360 فلسطينيا يشكلون 38 في المائة من مجموع سكان مدينة القدس. |
Ainsi, l'Association pour les droits civils en Israël a indiqué par exemple en 1998 qu'à la suite d'une pétition dont elle avait eu l'initiative, la Commission de la fonction publique avait adopté de nouveaux principes en ce qui concerne les droits des bénéficiaires, en accordant des droits égaux aux concubins des fonctionnaires défunts, quel que soit leur sexe. | UN | وبالتالي، مثلا، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل عام 1998 أنه، استجابة لطلبها، اعتمدت لجنة الخدمة المدنية سياسة جديدة بشأن حقوق المنتفعين، تتيح تلك الحقوق لمن عاشروا الموظفين المدنيين المتوفين، بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
l'Association pour les droits civils en Israël a indiqué en mai 2013 que 371 844 Palestiniens constituaient 39 % de la population totale de Jérusalem. | UN | 27 - أفادت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل، في أيار/مايو 2013، بأن هناك 844 371 فلسطينيا يشكلون 39 في المائة من مجموع سكان القدس. |
98. Le 8 juillet, l'Association pour les droits civils en Israël a publié un rapport très complet sur les violations des droits de l'homme en Israël et dans les territoires occupés. | UN | ٩٨ - وفي ٨ تموز/يوليه، أصدرت رابطة حقوق اﻹنسان في إسرائيل تقريرا شاملا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في إسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
488. Il a été signalé, le 9 août, que l'Association pour les droits civils en Israël avait lancé un appel au chef du service de la censure du Ministère de la défense pour qu'il mette immédiatement fin à la pratique consistant à lire le courrier des Arabes israéliens résidant dans les zones autonomes et en Cisjordanie, des militants des droits de l'homme et des militants d'extrême gauche. | UN | ٤٨٨ - في ٩ آب/اغسطس، ذكرت التقارير أن رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل ناشدت رئيس قسم الرقابة في وزارة الدفاع، بأن يقوم فورا بوضع حد لممارسة الاطلاع على مراسلات العرب الاسرائيليين، وسكان المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي والضفة الغربية، والحركيين في مجال حقوق اﻹنسان، والحركيين في الجناح اليساري المتطرف. |
598. Le 8 août, l'Association pour les droits civils en Israël a informé la Haute Cour de justice qu'elle était opposée à la requête de l'État tendant à renvoyer à plus tard l'examen de sa plainte contre le recours à la méthode consistant à secouer les détenus durant les interrogatoires menés par les services généraux de sécurité. | UN | ٥٩٨ - وفي ٨ آب/اغسطس، أخطرت رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل محكمة العدل العليا باعتراضها على الطلب الذي تقدمت به الدولة ﻹرجاء الاستماع الى التماسها ضد " الهز الجسدي " في أثناء عمليات الاستجواب التي يضطلع بها جهاز اﻷمن العام. |
La Cour s'est prononcée à la suite d'une pétition que lui avaient adressée l'hôpital Makassed, l'Association pour les droits civils en Israël et l'organisation Médecins pour les droits de l'homme. | UN | وقد أصدرت المحكمة هذا اﻷمر بناء على عريضة قدمها مستشفى المقاصد ورابطة حقوق اﻹنسان في إسرائيل ومنظمة اﻷطباء لنصرة حقوق اﻹنسان. |