"l'atténuation des effets des changements" - Traduction Français en Arabe

    • التخفيف من آثار تغير
        
    • تخفيف آثار تغير
        
    • التخفيف من تغير
        
    • بالحد من تغير
        
    • التخفيف من حدة تغير
        
    • والتخفيف من حدة تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغير
        
    • وتخفيف آثار تغير
        
    • والتخفيف من آثار تغير
        
    • والحد من تغير
        
    • تخفيف تغير
        
    • بالتخفيف من حدة تغير
        
    • للتخفيف من حدة تغير
        
    • التخفيف من أثر تغير
        
    Outre l'atténuation des effets des changements climatiques, l'adaptation est essentielle. UN وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة.
    Les écosystèmes marins et côtiers jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques. UN فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Pour ce faire, il convient de soutenir et de mettre en avant le rôle important que jouent les organisations forestières dans l'atténuation des effets des changements climatiques. UN ويجب أن يشمل ذلك دعم ما تؤديه منظمات الحراجة من أدوار هامة في سبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والاعتراف بتلك الأدوار.
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Il s'agit là des contributions les plus directes que les peuples autochtones ont apportées à l'atténuation des effets des changements climatiques et qui, malheureusement, ne sont ni prises en compte ni dédommagées. UN وهذه هي أهم المساهمات المباشرة للشعوب الأصلية في التخفيف من تغير المناخ، وهي مساهمات من المؤسف أنها لا تحتسب وما زالت دون تعويض.
    La mise au point et le transfert de technologies sont des éléments essentiels de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. UN تمثل تنمية ونقل التكنولوجيا عاملاً رئيسياً في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Ceuxci définiraient un ensemble hiérarchisé de besoins et un portefeuille d'activités en matière de technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements du climat et à l'adaptation à cette évolution. UN وينبغي لهذه الخطط أن تضع قائمة أولوية بالاحتياجات إلى التكنولوجيا وحافظة من الأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المناخ بغرض التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها على السواء.
    Les mesures prises consistent notamment à renforcer les initiatives de gestion complète et durable en mettant l'accent sur l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets. UN تشمل الإجراءات المقترحة الإجراءات المتصلة بتعزيز المبادرات الرامية إلى تحقيق الإدارة الشاملة المستدامة بهدف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    La manière dont ils utilisent et gèrent leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles ainsi que leurs modes de vie et de survie, qui ont peu ou pas d'incidences sur les émissions de carbone, ont contribué à l'atténuation des effets des changements climatiques. UN واستخدام ما للشعوب الأصلية من نظم إيكولوجية وموارد طبيعية موجودة فيها وإدارتها على نحو مستدام، فضلا عن أساليب حياتها وسبل عيشها القائمة على قلة الانبعاثات الكربونية أو انعدامها يساهمان في جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    l'atténuation des effets des changements climatiques par la gestion durable des terres, des forêts et des autres ressources naturelles devrait être encouragée par l'octroi de primes adéquates aux populations des zones rurales. UN وينبغي تشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ بواسطة الإدارة المستدامة للأراضي والغابات وغيرها من الموارد الطبيعية، وذلك من خلال توفير الحوافز الملائمة لسكان الأرياف.
    Nous notons que toutes les parties ont convenu pendant les négociations que ce thème devrait inclure les questions de l'atténuation des effets des changements climatiques, en particulier pour les pays en développement. UN ونلاحظ اتفاق جميع الأطراف خلال المفاوضات على أن هذا الموضوع ينبغي أن يشمل مسألة التخفيف من آثار تغير المناخ، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Elles sont clairement axées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, et contiennent également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    Ces stratégies sont étayées par une combinaison de politiques diverses et soigneusement étudiées, certes centrées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, mais contenant aussi des éléments d'adaptation. UN وتستند هذه الاستراتيجيات إلى خليط متنوع من السياسات المصممة بعناية وهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تشتمل أيضا على عناصر التكيف.
    Telle est l'ampleur du défi relevé par les partisans du développement durable qui ont un rôle essentiel à jouer dans l'atténuation des effets des changements climatiques, tout comme dans l'adaptation à ces changements. UN وهذا هو مقياس التحدي الذي نواجهه في مجتمع التنمية المستدامة الأوسع الذي عليه أن يلعب دورا حيويا في التخفيف من تغير المناخ وكذلك في التواؤم له.
    iii) Augmentation du nombre de pays honorant, avec l'aide du PNUE, les obligations que leur impose la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations relatives à l'atténuation des effets des changements climatiques UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تلبي التزامات التخطيط وإعداد التقارير المتعلقة بالحد من تغير المناخ والواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Les systèmes de rémunération des services environnementaux concernant les biens publics et les services fournis par les forêts, dans des domaines comme l'atténuation des effets des changements climatiques et la protection de la biodiversité, offrent des possibilités de financement des forêts. UN وتوفر خطط الدفع لقاء الحصول على الخدمات البيئية التي تشمل السلع والخدمات العامة العالمية المستمدة من الغابات، من قبيل التخفيف من حدة تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الفرص لتمويل الغابات.
    Les activités de renforcement des capacités porteront surtout sur le développement social, les objectifs du Millénaire pour le développement, l'environnement, la croissance verte, l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à ces changements, et l'urbanisation. UN سوف تركز أنشطة تنمية القدرات في مجال التنمية الاجتماعية، والأهداف الإنمائية للألفية والبيئة والنمو الأخضر، والتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه، والتوسع الحضري.
    Les programmes technologiques multilatéraux pourraient contribuer à coordonner l'action que les donateurs mènent pour répondre aux besoins technologiques des pays bénéficiaires et constituer un portefeuille d'activités prioritaires dans le domaine des technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. UN ويمكن للبرنامج التكنولوجي المتعدد الأطراف أن يساعد في تنسيق استجابات الجهات المانحة للاحتياجـات التكنــولوجية، وفي وضع قائمة بإجراءات تكنولوجية ذات أولوية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    2.5 Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la diversité biologique, de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces effets sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. UN 2-5 اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل.
    En outre, les pays doivent intégrer dans leurs programmes nationaux des investissements tenant compte de la problématique hommes-femmes en faveur de la protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des changements climatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان أن تدرج في خططها الوطنية استثمارات مراعية للمنظور الجنساني في عمليات حماية البيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Cette solution offre des possibilités de mise en synergie pour lutter contre la désertification tout en contribuant à la conservation des forêts, à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'augmentation de la diversité biologique. UN ويتيح هذا الخيار إمكانية التآزر في مكافحة التصحر من خلال المشاركة في حفظ الغابات والحد من تغير المناخ وتشجيع التنوع البيولوجي.
    On continue de s'interroger sur les mesures à prendre pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et générer des flux supplémentaires de financement plus automatiques, constants et substantiels destinés à financer l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à ces effets. UN لا تزال المناقشة مستمرة بشأن مسألة السياسات الملائمة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتعبئة تدفقات أكثر تلقائيةً ومؤكدة بقدر أكبر وذات حجم أكبر لتمويل تدابير تخفيف تغير المناخ والتكيف معه.
    Les réseaux haut débit nationaux pouvaient aider les fournisseurs de services et les régulateurs à réaliser des gains d'efficience, en encourageant l'adoption de réseaux et de compteurs intelligents en vue de l'atténuation des effets des changements climatiques, de véhicules intelligents, de systèmes de péage dynamiques et de technologies de gestion efficiente de l'eau. UN ويمكن للشبكات الوطنية العريضة النطاق أن تساعد مقدمي الخدمات وهيئاتها التنظيمية في توليد مكاسب مرتبطة بالكفاءة، كونها تعطي الأفضلية لاعتماد الشبكات الذكية والعدادات الخاصة بالتخفيف من حدة تغير المناخ، والمركبات الذكية، والنظم الدينامية لجباية رسوم المرور وتكنولوجيات تضمن الكفاءة في إدارة المياه.
    Le PNUE aidera aussi les pays à respecter les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en matière de planification de l'atténuation des effets des changements climatiques et de la communication d'informations à ce sujet; UN وسيساعد البرنامج أيضاً البلدان على الوفاء بالتزاماتها في مجال التخطيط للتخفيف من حدة تغير المناخ والإبلاغ عنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    En outre, l'on ne peut attendre de la Nouvelle-Zélande qu'elle renonce à ses responsabilités envers ses propres citoyens en ce qui concerne le financement de l'atténuation des effets des changements climatiques pour défendre la cause des Tokélaou. UN وأضاف أن نيوزيلندا لا يتوقع منها أن تتخلى عن مسؤولياتها إزاء مواطنيها فيما يتعلق بتمويل التخفيف من أثر تغير المناخ حتى تستطيع أن تدافع عن توكلاو في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus