"l'attachement des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • التزام الدول الأعضاء
        
    • بالتزام الدول الأعضاء
        
    Elles reflètent l'attachement des États Membres à la notion de sécurité collective. UN وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي.
    Le débat a aussi réaffirmé l'attachement des États Membres à l'objectif de parvenir à une réforme rapide et complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN كذلك أكدت المناقشة على التزام الدول الأعضاء بهدف تحقيق إصلاح مبكر وشامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه.
    Le nombre sans précédent de coauteurs de ce projet reflète l'attachement des États Membres au processus de Bonn, en vue de construire un nouvel Afghanistan. UN والعدد غير المسبوق من المشاركين في تقديم مشروع القرار هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بعملية بون، وذلك من أجل بناء أفغانستان جديدة.
    L'efficacité et la pertinence de cet outil dépendront de l'attachement des États Membres à sa mise en œuvre intégrale. UN وستكون فعالية هذا الصك وجدواه مرهونتين بالتزام الدول الأعضاء بتنفيذه التام.
    Une reconnaissance et un appui aussi larges nous rendent d'autant plus optimistes pour l'avenir que seul l'attachement des États Membres aux valeurs de la diversité culturelle peut faire progresser le programme de l'Alliance des civilisations. UN ذلك الاعتراف والدعم الواسعا النطاق يجعلاننا أكثر تفاؤلا وأملا بمستقبل جديد، إذ لن نتمكن من المضي قدما بجدول أعمال تحالف الحضارات إلا بالتزام الدول الأعضاء بمثل التنوع الثقافي.
    8. Prend note de l'attachement des États Membres et des organisations internationales à la reconstitution des capacités des Forces de défense et de sécurité maliennes, y compris le déploiement au Mali d'une mission militaire de l'Union européenne chargée de dispenser auxdites forces une formation militaire et des conseils; UN 8 - يحيط علما بالتزام الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بإعادة بناء قدرات قوات الدفاع والأمن المالية، بما في ذلك النشر المزمع لبعثة عسكرية تابعة للاتحاد الأوروبي في مالي لتقديم التدريب والمشورة لقوات الدفاع والأمن المالية؛
    La recommandation, entre autre choses, réaffirme l'attachement des États Membres à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وتعيد التوصية، في عداد أمور أخرى، تأكيد التزام الدول الأعضاء باتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    La sécurité internationale collective repose sur l'attachement des États Membres à la coopération multilatérale. UN ويكمن الأمن الدولي الجماعي في التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.
    La sécurité collective internationale dépend de l'attachement des États Membres à la coopération multilatérale. UN إذ يتوقف الأمن الدولي الجماعي على التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.
    Nous avons assisté ces dernières années à des développements préoccupants qui font douter de l'attachement des États Membres à cet objectif majeur. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تطورات مقلقة ربما تدفعنا إلى الشك في مدى التزام الدول الأعضاء بهذا الهدف.
    Il faut faire observer que l'attachement des États Membres au maintien de la paix doit se traduire non seulement par la mise à disposition de ressources, mais aussi par la volonté d'accepter les risques qui accompagnent les opérations. UN 35 - وقالت إنه لا بد من الإشارة إلى أن التزام الدول الأعضاء بأنشطة حفظ السلام ليس معناه مجرد توفير الموارد، وإنما معناه أيضا توفر الاستعداد لقبول المخاطر التي ترتبط ببعثات حفظ السلام.
    Dans un contraste frappant, le rapport du Secrétaire général sur le Sommet du Millénaire qui exprime un engagement en faveur du consensus et de la collaboration et la Déclaration du Millénaire ont renouvelé l'attachement des États Membres à la Charte de l'Organisation. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن تقرير الأمين العام عن مؤتمر قمة الألفية الذي يتبنى التزاما بتوافق الآراء والتعاون، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية جددا التزام الدول الأعضاء بميثاق المنظمة.
    Nous y voyons le signe encourageant de l'attachement des États Membres à la mise en oeuvre totale de la Convention, qui revêt d'autant plus d'importance que ses incidences sur les populations civiles se font de plus en plus sentir. UN ونرى أن هذه إشارة مشجعة على التزام الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للاتفاقية الهامة بشكل خاص بسبب الفوائد الكبيرة التي يجنيها السكان المدنيون.
    La ratification rapide des deux protocoles pertinents à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée témoigne de l'attachement des États Membres pour toute action concertée dans la lutte contre des crimes aussi odieux. UN ويدل التصديق السريع على البروتوكولين ذوي الصلة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على التزام الدول الأعضاء ببذل جهود متضافرة لمكافحة هذه الجرائم البشعة.
    19. Pour terminer, l'orateur souligne l'attachement des États Membres du MERCOSUR et des pays associés à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN 19 - ونوَّه في ختام كلامه إلى التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون غيرها.
    8. Prend note de l'attachement des États Membres et des organisations internationales à la reconstitution des capacités des Forces de défense et de sécurité maliennes, y compris le déploiement au Mali d'une mission militaire de l'Union européenne chargée de dispenser auxdites forces une formation militaire et des conseils; UN 8 - يحيط علما بالتزام الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بإعادة بناء قدرات قوات الدفاع والأمن المالية، بما في ذلك النشر المزمع لبعثة عسكرية تابعة للاتحاد الأوروبي في مالي لتقديم التدريب والمشورة لقوات الدفاع والأمن المالية؛
    8. Prend note de l'attachement des États Membres et des organisations internationales à la reconstitution des capacités des Forces de défense et de sécurité maliennes, y compris le déploiement au Mali d'une mission militaire de l'Union européenne chargée de dispenser auxdites forces une formation militaire et des conseils ; UN 8 - يحيط علما بالتزام الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بإعادة بناء قدرات قوات الدفاع والأمن المالية، بما في ذلك النشر المزمع لبعثة عسكرية تابعة للاتحاد الأوروبي في مالي لتقديم التدريب والمشورة لقوات الدفاع والأمن المالية؛
    Conscient de l'attachement des États Membres aux travaux de la Commission et soulignant qu'il est important qu'ils continuent à coopérer pleinement avec la Commission et avec le Bureau du Procureur, dès le début de son fonctionnement, en application de la résolution 1757 (2007), afin de permettre la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces, UN وإذ يسلِّم بالتزام الدول الأعضاء بعمل اللجنة، وإذ يؤكد على أهمية استمرار تعاونها التام مع اللجنة ومع مكتب المدعي العام فور بدء عمله، وفقا للقرار 1757 (2007)، بما يسمح بالقيام بالتحقيقات والإجراءات القضائية على نحو فعال،
    Conscient de l'attachement des États Membres aux travaux de la Commission et soulignant qu'il est important qu'ils continuent à coopérer pleinement avec la Commission et avec le Bureau du Procureur, dès le début de son fonctionnement, en application de la résolution 1757 (2007), afin de permettre la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces, UN وإذ يسلِّم بالتزام الدول الأعضاء بعمل اللجنة، وإذ يؤكد على أهمية استمرار تعاونها التام مع اللجنة ومع مكتب المدعي العام فور بدء عمله، وفقا للقرار 1757 (2007)، بما يسمح بالقيام بالتحقيقات والإجراءات القضائية على نحو فعال،
    Conscient de l'attachement des États Membres aux travaux de la Commission et soulignant qu'il importe qu'ils continuent à coopérer pleinement avec la Commission et avec le Bureau du Procureur, dès le début de son fonctionnement, en application de la résolution 1757 (2007), afin de permettre la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces, UN وإذ يسلم بالتزام الدول الأعضاء بعمل اللجنة، وإذ يشدد على أهمية استمرار تعاونها التام مع اللجنة ومع مكتب المدعي العام فور بدء عمله، وفقا للقرار 1757 (2007)، بهدف القيام بالتحقيقات والإجراءات القضائية على نحو فعال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus