Des crimes comme l'attaque israélienne contre le siège de la FINUL à Qana en 1996, au Sud-Liban, et contre l'Organisme des Nations Unies chargées de la supervision de la trêve (ONUST) en 2006, également au Sud-Liban, ne doivent jamais être répétées. | UN | ذلك أن جرائم من قبيل الهجوم الإسرائيلي عام 1996 على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في قانا، بجنوب لبنان، وفي عام 2006 على هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، في جنوب لبنان أيضا، يجب ألا تتكرر مطلقا. |
Le fait que des marées noires se sont produites dans d'autres régions du monde ne justifie pas que la communauté internationale ferme les yeux sur les immenses dommages causés à l'environnement par l'attaque israélienne. | UN | وأردف قائلا إن وقوع حوادث انسكاب نفطي في مناطق أخرى من العالم ليس سببا يجعل المجتمع الدولي يغمض عينيه عن الأضرار البيئية الفادحة التي سبّبها الهجوم الإسرائيلي. |
L'Assemblée générale pourrait également en profiter pour demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur la légalité et les conséquences juridiques de l'attaque israélienne contre la flottille de la liberté dans les eaux internationales. | UN | ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. | UN | وقد دُمِّرت هذه الأشياء جميعاً بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي. |
l'attaque israélienne contre le Mavi Marmara est également illégale, ayant été lancée dans les eaux internationales. | UN | كما تعتبر الغارة الإسرائيلية على ماوي مرمرة عملا غير قانوني لأنها جرت في المياه الدولية. |
En vertu de ce principe, et conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, il faut indemniser l'ONU pour les dégâts causés à la suite de l'attaque israélienne contre la FINUL en 1996 à Qana, au Sud-Liban. | UN | واستنادا إلى هذا المبدأ ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يجب دفع تعويضات للأمم المتحدة عن الأضرار المتكبدة نتيجة للهجوم الإسرائيلي عام 1996 على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا، بجنوب لبنان. |
l'attaque israélienne, qui a duré 16 heures, a fait des morts et des blessés et a occasionné des dommages importants. | UN | وقد استمر الاعتداء الإسرائيلي لمدة 16 ساعة مسبباً وفيّات وإصابات ودماراً واسعاً في الممتلكات. |
l'attaque israélienne contre Gaza a été initialement circonscrite à des bombardements aériens effectués par des appareils F-16 et des drones. | UN | 454 - واقتصر الهجوم الإسرائيلي على غزة، في بادئ الأمر، على القصف الجوي بطائرات إف 16، والطائرات بدون طيار. |
L'Assemblée générale pourrait également en profiter pour demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur la légalité et les conséquences juridiques de l'attaque israélienne contre la flottille de la liberté dans les eaux internationales. | UN | ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
l'attaque israélienne a même compris l'utilisation de tireurs de précision, qui étaient postés sur les toits des bâtiments dont les forces d'occupation avaient pris le contrôle dans les camps fortement peuplés. | UN | بل استعين في الهجوم الإسرائيلي بالقناصة الذين تمركزوا على أسطح المباني التي اقتحمتها قوات الاحتلال في المخيم المكتظ بسكانه. |
Outre ces meurtres brutaux, l'attaque israélienne, qui prenait pour cible un camp de réfugiés très densément peuplé, a provoqué des dégâts matériels et des destruction massives de logements dans le camp tout entier. | UN | وبالإضافة إلى أعمال التقتيل الوحشية، تسبب هذا الهجوم الإسرائيلي على هذا المخيم الشديد الاكتظاظ في أضرار ودمار لحق المآوى والممتلكات على نطاق واسع في كل المخيم. |
Au Liban, l'attaque israélienne de l'été 2006 a fait des millions de dollars de dégâts et des milliers de morts ainsi que plusieurs milliers de blessés et de personnes déplacées. | UN | وفي لبنان، سبب الهجوم الإسرائيلي في صيف عام 2006 أضرارا هائلة قيمتها ملايين الدولارات، وقتلت الآلاف، وأصابت آلافا آخرين بجراح وشردتهم. |
Il se serait attendu à ce que le représentant de l'AIEA mentionne le développement permanent par Israël de ses capacités nucléaires hors de toute supervision internationale, et son indifférence à l'égard des appels visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, plutôt que d'utiliser un langage qui semble justifier l'attaque israélienne. | UN | وقال إنه توقع أن يأتي ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ذكر لاستمرار إسرائيل في بناء قدراتها النووية خارج نطاق الإشراف الدولي وتجاهلها دعوات جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، بدلا من استخدام لغة توحي بتبرير الهجوم الإسرائيلي. |
En particulier, ils ont condamné l'attaque israélienne contre une installation syrienne le 6 septembre 2007, qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, et se sont félicités de la coopération de la Syrie avec l'AIEA à cet égard. | UN | وأدانوا في هذا الصدد، الهجوم الإسرائيلي على المنشأة السورية في 6 أيلول/سبتمبر 2007، والذي يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق الأمم المتحدة، ورحبوا بتعاون سورية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن. |
En particulier, ils ont condamné l'attaque israélienne contre une installation syrienne le 6 septembre 2007, qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, et se sont félicités de la coopération de la Syrie avec l'AIEA à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، أدانوا الهجوم الإسرائيلي على منشأة سورية في 6 أيلول/سبتمبر 2007، والذي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة، ورحبوا بتعاون سوريا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن. |
Par ailleurs, les enfants palestiniens continuent de subir un châtiment collectif à Gaza, où la situation était déjà catastrophique avant l'attaque israélienne en raison du long siège pendant lequel Israël a délibérément fait obstacle à l'aide humanitaire et à la circulation des personnes et des biens, exacerbant considérablement la crise humanitaire existante. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال الأطفال الفلسطينيون يعانون من العقاب الجماعي في غزة، حيث كان الوضع أصلا مترديا قبل الهجوم الإسرائيلي بسبب الحصار الطويل الذي تعمدت إسرائيل من خلاله عرقلة المعونة الإنسانية وحركة الأشخاص والممتلكات، مما أدى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية القائمة. |
En particulier, ils ont condamné l'attaque israélienne contre une installation syrienne le 6 septembre 2007, qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, et se sont félicités de la coopération de la Syrie avec l'AIEA à cet égard. | UN | وأدانوا في هذا الصدد الهجوم الإسرائيلي على منشأة سورية في 6 أيلول/سبتمبر 2007، الذي يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق الأمم المتحدة، ورحبوا بتعاون سورية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن. |
La résolution approuve le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire, auxquelles a donné lieu l'attaque israélienne du convoi international humanitaire en route pour Gaza, dans les eaux internationales. | UN | ويؤيد القرار تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، التي أوكلت إليها مهمة التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الناجمة عن الهجوم الإسرائيلي في المياه الدولية على القافلة الإنسانية الدولية إلى غزة. |
(Signé) Yahya Mahmassani Je vous écris à propos de la situation dans la bande de Gaza, à la suite de l'attaque israélienne du 27 décembre 2008, qui a entraîné une situation humanitaire catastrophique. | UN | أكتب إليكم بشأن الحالة في قطاع غزة نتيجة الهجوم الإسرائيلي الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 وأدى إلى الحالة الإنسانية المفجعة السائدة في القطاع. |
Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. | UN | وقد دُمِّر ذلك كله بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي. |
l'attaque israélienne de camps de réfugiés très peuplés a causé des dommages multiples et détruit des infrastructures et des biens palestiniens. | UN | وأسفرت هذه الغارة الإسرائيلية على هذين المخيمين المكتظين للاجئين عن إلحاق أضرار وتدمير على نطاق واسع في البنية التحتية والممتلكات الفلسطينية. |
En application de ce dernier principe, dans 18 résolutions précédentes, l'Assemblée générale a demandé qu'une indemnité soit versée à l'ONU pour les dommages qu'elle a subis à la suite de l'attaque israélienne contre la FINUL à Qana en 1996. | UN | واستنادا إلى ذلك المبدأ، فإن 18 قرارا سابقا للجمعية العامة قد طلبت دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي تعرضت لها نتيجة للهجوم الإسرائيلي عام 1996 على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا. |
23. l'attaque israélienne la plus récente sur la bande de Gaza a causé un grand nombre de victimes civiles. | UN | 23 - وتابع قائلاً إن الاعتداء الإسرائيلي الأخير على قطاع غزة نجم عنه عدد كبير من الإصابات بين المدنيين. |